‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ad Врачым дэжь

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [шъэныкъорэ блырэ]

57 [shjenykorje blyrje]

Врачым дэжь

Vrachym djezh'

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Врачым зыIузгъэкIэнэу щыт. Врачым зыIузгъэкIэнэу щыт. 1
V---hy-------gje--j--j-- s-h-t. Vrachym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Сыхьатыр пшIым зыIузгъэкIэнэу щыт. Сыхьатыр пшIым зыIузгъэкIэнэу щыт. 1
V--c--m -y-uz-jek-j-njeu--hh-t. Vrachym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
‫מה שמך?‬ Сыд плъэкъуацIэр? Сыд плъэкъуацIэр? 1
V-ac-ym---Iuz-je-Ije-jeu--hh-t. Vrachym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ЕблэгъапIэм къыщысаж, хъущтмэ. ЕблэгъапIэм къыщысаж, хъущтмэ. 1
Syh'at-r ---I---zyI--gj-------eu-s-hyt. Syh'atyr pshIym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Врачыр джыдэдэм къэкIощт. Врачыр джыдэдэм къэкIощт. 1
S----l-ek-ac--er? Syd pljekuacIjer?
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Тыдэ страховкэ щыуиI? Тыдэ страховкэ щыуиI? 1
S-d--l--kuac-j--? Syd pljekuacIjer?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ СыдкIэ сишIуагъэ къыозгъэкIын слъэкIыщта? СыдкIэ сишIуагъэ къыозгъэкIын слъэкIыщта? 1
Syd -l--k-acI--r? Syd pljekuacIjer?
‫יש לך כאבים?‬ Уз горэм уегъэгумэкIа? Уз горэм уегъэгумэкIа? 1
E-lje----j------hhy--zh,-h-s--t-je. EbljegapIjem kyshhysazh, hushhtmje.
‫היכן כואב לך?‬ Сыда узырэр? Сыда узырэр? 1
E----ga----m --sh-y----- h--hh--j-. EbljegapIjem kyshhysazh, hushhtmje.
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ренэу бгыузым сегъэгумэкIы. Ренэу бгыузым сегъэгумэкIы. 1
E-lj--a-Ije- --s-h---zh- hush-t-je. EbljegapIjem kyshhysazh, hushhtmje.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Шъхьэузым бэрэ сегъэгумэкIы. Шъхьэузым бэрэ сегъэгумэкIы. 1
Vr-c-y----hy-j-d-e- kje--osh-t. Vrachyr dzhydjedjem kjekIoshht.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Загъорэ ныбэузым сегъэгумэкIы. Загъорэ ныбэузым сегъэгумэкIы. 1
Vrac--- dz--dj---e- -------h-t. Vrachyr dzhydjedjem kjekIoshht.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Убгы нэс зыкъэтIэкI! Убгы нэс зыкъэтIэкI! 1
V-a-h-r-d--y---djem-kje-Iosh-t. Vrachyr dzhydjedjem kjekIoshht.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ГъолъыпIэм зегъэкI! ГъолъыпIэм зегъэкI! 1
T-dj--s--a-o-k-- shh-ui-? Tydje strahovkje shhyuiI?
‫לחץ הדם תקין.‬ УилъыдэкIое-лъыкъеох дэгъу. УилъыдэкIое-лъыкъеох дэгъу. 1
Ty----s-ra-o---- sh-yu--? Tydje strahovkje shhyuiI?
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Сэ уц къыпхэслъхьащт. Сэ уц къыпхэслъхьащт. 1
T---e strah-v-je --h-u-I? Tydje strahovkje shhyuiI?
‫אני אתן לך גלולות.‬ Сэ уц уешъонэу къыостыщт. Сэ уц уешъонэу къыостыщт. 1
Sy-kIje sis--ua--e k-oz-jekI-- sljek-y-h-ta? SydkIje sishIuagje kyozgjekIyn sljekIyshhta?
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Уц Iэзэгъу щапIэм пае рецепт къыпфистхыкIыщт. Уц Iэзэгъу щапIэм пае рецепт къыпфистхыкIыщт. 1
S-d--je-s--hIu-g-e ky-zg-e-Iy- ----kI-sh-t-? SydkIje sishIuagje kyozgjekIyn sljekIyshhta?

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬