‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   af By die dokter

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אפריקאנס נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ek het ’n afspraak by die dokter. Ek het ’n afspraak by die dokter. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ek het die afspraak om tien uur. Ek het die afspraak om tien uur. 1
‫מה שמך?‬ Wat is u naam? Wat is u naam? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Die dokter kom binnekort. Die dokter kom binnekort. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Waar is u verseker? Waar is u verseker? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Wat kan ek vir u doen? Wat kan ek vir u doen? 1
‫יש לך כאבים?‬ Het u pyn? Het u pyn? 1
‫היכן כואב לך?‬ Waar is dit seer? Waar is dit seer? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ek het altyd rugpyn. Ek het altyd rugpyn. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ek het dikwels hoofpyn. Ek het dikwels hoofpyn. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ek het soms maagpyn. Ek het soms maagpyn. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Trek asseblief u hemp uit. Trek asseblief u hemp uit. 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Lê asseblief op die ondersoektafel. Lê asseblief op die ondersoektafel. 1
‫לחץ הדם תקין.‬ U bloeddruk is in die haak. U bloeddruk is in die haak. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ek gaan u ’n inspuiting gee. Ek gaan u ’n inspuiting gee. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ek gaan u tablette gee. Ek gaan u tablette gee. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬