‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   sr Код доктора

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

Kod doktora

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ја имам заказан термин код доктора. Ја имам заказан термин код доктора. 1
K-d-dokt-ra Kod doktora
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ја имам заказан термин у десет часова. Ја имам заказан термин у десет часова. 1
K-d -okt-ra Kod doktora
‫מה שמך?‬ Како је Ваше име? Како је Ваше име? 1
Ja-------a--za--t-r--n --d --kto-a. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Молим Вас, причекајте у чекаоници. Молим Вас, причекајте у чекаоници. 1
Ja -----zakaz-- term-- ko--do-t-ra. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Доктор долази одмах. Доктор долази одмах. 1
J--i--m----az-n---r--n kod -okt-r-. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Где сте осигурани? Где сте осигурани? 1
Ja-i--m----az---t------u d-se- č---va. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Шта могу учинити за Вас? Шта могу учинити за Вас? 1
J- --am--ak--an--e--in u dese--čas-v-. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болове? Имате ли болове? 1
Ja-ima- zak-za--term-n - --se-----o--. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫היכן כואב לך?‬ Где вас боли? Где вас боли? 1
K-ko ----aš--im-? Kako je Vaše ime?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ја имам увек болове у леђима. Ја имам увек болове у леђима. 1
K--o--e Vaš- im-? Kako je Vaše ime?
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ја често имам главобољу. Ја често имам главобољу. 1
Kak---e V--- im-? Kako je Vaše ime?
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ја понекад имам трбобољу. Ја понекад имам трбобољу. 1
M-l-- -a---pr-če-a--e - --k-o-i--. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Молим Вас, ослободите горњи део тела! Молим Вас, ослободите горњи део тела! 1
Mol-m V-----ri----jte u---k-on-c-. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Молим Вас, лезите на лежаљку! Молим Вас, лезите на лежаљку! 1
Mo--m -as,-p--č-ka-t- --ček----c-. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвни притисак је у реду. Крвни притисак је у реду. 1
D--t-r d-l-zi ----h. Doktor dolazi odmah.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ја ћу Вам дати ињекцију. Ја ћу Вам дати ињекцију. 1
Do-----dola-i--dm-h. Doktor dolazi odmah.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ја ћу Вам дати таблете. Ја ћу Вам дати таблете. 1
Do-t---d---zi---m-h. Doktor dolazi odmah.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 1
Gd--st- --igu---i? Gde ste osigurani?

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬