‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   sr Код доктора

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

Kod doktora

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ја имам заказан термин код доктора. Ја имам заказан термин код доктора. 1
Ko------ora Kod doktora
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ја имам заказан термин у десет часова. Ја имам заказан термин у десет часова. 1
Kod do-t--a Kod doktora
‫מה שמך?‬ Како је Ваше име? Како је Ваше име? 1
J- -ma---a-a--- -e-m-n--o- d---ora. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Молим Вас, причекајте у чекаоници. Молим Вас, причекајте у чекаоници. 1
J----am-za----n-t---in k----ok--ra. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Доктор долази одмах. Доктор долази одмах. 1
J- i--m---ka----ter----k-d-d-k-o--. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Где сте осигурани? Где сте осигурани? 1
Ja im-----k-z---te--in u d--et -a----. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Шта могу учинити за Вас? Шта могу учинити за Вас? 1
Ja-ima- zakaza- -er-i------set--as-va. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болове? Имате ли болове? 1
J---mam --k---n--er--n - d-s---č--ov-. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫היכן כואב לך?‬ Где вас боли? Где вас боли? 1
Kako-je ---- i-e? Kako je Vaše ime?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ја имам увек болове у леђима. Ја имам увек болове у леђима. 1
K-k- je V-š- im-? Kako je Vaše ime?
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ја често имам главобољу. Ја често имам главобољу. 1
Ka-o je-Vaš- i--? Kako je Vaše ime?
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ја понекад имам трбобољу. Ја понекад имам трбобољу. 1
M-lim Vas- p--ček-j-e u-č-kao-i--. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Молим Вас, ослободите горњи део тела! Молим Вас, ослободите горњи део тела! 1
M---m--a-, p--č---jt- - če---ni-i. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Молим Вас, лезите на лежаљку! Молим Вас, лезите на лежаљку! 1
M-lim-Va----ri-e-ajte u če-a---ci. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвни притисак је у реду. Крвни притисак је у реду. 1
D---or----azi-o----. Doktor dolazi odmah.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ја ћу Вам дати ињекцију. Ја ћу Вам дати ињекцију. 1
Dok-or----a---o---h. Doktor dolazi odmah.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ја ћу Вам дати таблете. Ја ћу Вам дати таблете. 1
Doktor-d-l-z--od--h. Doktor dolazi odmah.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 1
Gde-st- osigur-n-? Gde ste osigurani?

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬