‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   sr Код доктора

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

Kod doktora

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ја имам заказан термин код доктора. Ја имам заказан термин код доктора. 1
Kod--o-t--a Kod doktora
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ја имам заказан термин у десет часова. Ја имам заказан термин у десет часова. 1
K-- do--ora Kod doktora
‫מה שמך?‬ Како је Ваше име? Како је Ваше име? 1
Ja im-m z--a--n te--in-k-- -okt-ra. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Молим Вас, причекајте у чекаоници. Молим Вас, причекајте у чекаоници. 1
Ja -----za-a-an t-r--- -o- --k-ora. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Доктор долази одмах. Доктор долази одмах. 1
Ja--m-m z-k-z-- -er--- ko- --kto-a. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Где сте осигурани? Где сте осигурани? 1
Ja imam-za--za---ermin-u-deset -as--a. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Шта могу учинити за Вас? Шта могу учинити за Вас? 1
J----am -aka-a- te--in u-dese- ---ov-. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болове? Имате ли болове? 1
Ja-------akazan te--in - --se------v-. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫היכן כואב לך?‬ Где вас боли? Где вас боли? 1
Ka-o-je---š-----? Kako je Vaše ime?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ја имам увек болове у леђима. Ја имам увек болове у леђима. 1
Kak--je V-še----? Kako je Vaše ime?
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ја често имам главобољу. Ја често имам главобољу. 1
K-k- -e-Va-e-i--? Kako je Vaše ime?
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ја понекад имам трбобољу. Ја понекад имам трбобољу. 1
M-lim Vas,--ri--k---e u-če-----c-. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Молим Вас, ослободите горњи део тела! Молим Вас, ослободите горњи део тела! 1
M-----V--, ---ček-j-e --č-kao---i. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Молим Вас, лезите на лежаљку! Молим Вас, лезите на лежаљку! 1
Mol-m--a-----i-ek-j-e-- č-k-o-ic-. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвни притисак је у реду. Крвни притисак је у реду. 1
Dok-or-d--azi --mah. Doktor dolazi odmah.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ја ћу Вам дати ињекцију. Ја ћу Вам дати ињекцију. 1
Do-t-r -o--zi o---h. Doktor dolazi odmah.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ја ћу Вам дати таблете. Ја ћу Вам дати таблете. 1
D----- d-lazi--dm-h. Doktor dolazi odmah.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 1
G-e---e os-g-ra-i? Gde ste osigurani?

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬