‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   sr У ресторану 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридесет и један]

31 [trideset i jedan]

У ресторану 3

U restoranu 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Хтео / хтела бих предјело. Хтео / хтела бих предјело. 1
U -e--or-n- 3 U restoranu 3
‫אבקש סלט.‬ Хтео / хтела бих салату. Хтео / хтела бих салату. 1
U r---o-a-u 3 U restoranu 3
‫אבקש מרק.‬ Хтео / хтела бих једну супу. Хтео / хтела бих једну супу. 1
Ht-- / h--la-bih-pred-el-. Hteo / htela bih predjelo.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Хтео / хтела бих десерт. Хтео / хтела бих десерт. 1
Ht-o-- h--l--b-- pr-djel-. Hteo / htela bih predjelo.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. 1
Ht---- -t-l- b-- predje--. Hteo / htela bih predjelo.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Хтео / хтела бих воће или сир. Хтео / хтела бих воће или сир. 1
Ht-o --hte-- -ih-sa--tu. Hteo / htela bih salatu.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Хтели / хтеле бисмо доручковати. Хтели / хтеле бисмо доручковати. 1
H--- / -t--- bih s--a--. Hteo / htela bih salatu.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Хтели / хтеле бисмо ручати. Хтели / хтеле бисмо ручати. 1
Ht-o /-h-el--bi- -al---. Hteo / htela bih salatu.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Хтели / хтеле бисмо вечерати. Хтели / хтеле бисмо вечерати. 1
H----- --el- --- ---n- --p-. Hteo / htela bih jednu supu.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Шта бисте хтели / хтеле за доручак? 1
Ht-o-- --e-a bi- ---nu----u. Hteo / htela bih jednu supu.
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Кајзерице с мармеладом и медом? Кајзерице с мармеладом и медом? 1
Hteo - -t-l- --h-jed-- ----. Hteo / htela bih jednu supu.
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост с кобасицом и сиром? Тост с кобасицом и сиром? 1
Hteo - ------bi--desert. Hteo / htela bih desert.
‫ביצה קשה?‬ Кувано јаје? Кувано јаје? 1
Hte----ht--a b-h-d----t. Hteo / htela bih desert.
‫ביצת עין?‬ Јаје на око? Јаје на око? 1
H----- ht--a -ih-d---r-. Hteo / htela bih desert.
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
Ht---- h-e----ih--la--le- -a šl--o-. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Молим још један јогурт. Молим још један јогурт. 1
Hteo----t--a bi--sl-d-le- -a-šl--om. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Молим још соли и бибера. Молим још соли и бибера. 1
Hte- --ht-la b-h sl-dol-- -a -l-g--. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Молим још једну чашу воде. Молим још једну чашу воде. 1
H--o----tel- b-- vo-́e ili s-r. Hteo / htela bih voće ili sir.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬