‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ja レストランで3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

resutoran de 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ 前菜を ください 。 前菜を ください 。 1
res-t-ran de-3 resutoran de 3
‫אבקש סלט.‬ サラダを ください 。 サラダを ください 。 1
r-s-----n--e 3 resutoran de 3
‫אבקש מרק.‬ スープを ください 。 スープを ください 。 1
z-ns-i - k-d-s--. zensai o kudasai.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ デザートを ください 。 デザートを ください 。 1
z-nsa- o --d----. zensai o kudasai.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 1
zensa- o-k-das-i. zensai o kudasai.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 1
sa-ad- o ---as--. sarada o kudasai.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 1
s-r--- - --da---. sarada o kudasai.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 1
s-r-d- o--uda---. sarada o kudasai.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 1
s-pu - --d--a-. sūpu o kudasai.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 1
s--- o--ud-s--. sūpu o kudasai.
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 1
sūp--- ---a-a-. sūpu o kudasai.
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 1
d----- o----a-a-. dezāto o kudasai.
‫ביצה קשה?‬ ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 1
dezāto----u-asa-. dezāto o kudasai.
‫ביצת עין?‬ 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 1
dez-t--o kud--a-. dezāto o kudasai.
‫חביתה?‬ オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 1
a-suk--īm--sei -u---------- o--g-i---m--u. aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 1
aisu---ī-u--ei k-rī-u -o--o----gai--ima--. aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 1
a--u--r-m---ei---r-m- so----o-eg-ishim---. aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 1
k-damo-o-------z- o--neg--sh--asu. kudamono ka chīzu o onegaishimasu.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬