‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ja 否定形 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [六十四]

64 [Rokujūshi]

否定形 1

hitei katachi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 1
hi--i-----ch- 1 hitei katachi 1
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 1
h--ei-ka---hi-1 hitei katachi 1
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 1
so-- ---g- -a w-ka-i-----. sono tango ga wakarimasen.
‫המורה‬ 男性教師 男性教師 1
sono -------a-wak-r-m-s-n. sono tango ga wakarimasen.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 1
son- ta--o--a-wak-ri---e-. sono tango ga wakarimasen.
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 1
sono--unsh--g--w-ka-imase-. sono bunshō ga wakarimasen.
‫המורה‬ 女性教師 女性教師 1
so-- --n----g---a-a-i--s--. sono bunshō ga wakarimasen.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 1
s--- bunshō--a wa----ma---. sono bunshō ga wakarimasen.
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 1
son- ----ga wa-a-im-se-. sono imi ga wakarimasen.
‫האנשים‬ 人々 人々 1
s-n- im- ------a-i-a--n. sono imi ga wakarimasen.
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 1
s-n- imi-g- w-k-rimas--. sono imi ga wakarimasen.
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 1
da-s-i k--s-i dansei kyōshi
‫החברה‬ ガールフレンド ガールフレンド 1
d-ns-i---ō-hi dansei kyōshi
‫יש לך חברה?‬ ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? 1
danse- ---shi dansei kyōshi
‫כן, יש לי חברה.‬ ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 1
s--sei n- ------r---oto--- w--ar----u k-? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
‫הבת‬ 1
s-ns-- ----tte i-u kot- ----ak--im--u---? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
‫יש לך בת?‬ あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? 1
s---ei no-itt--i-- ko-o g- ---a-imas--k-? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
‫לא, אין לי בת.‬ いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 1
e-e, --k---ak--im---. e e, yoku wakarimasu.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬