‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   mk Негирање 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [шеесет и четири]

64 [shyeyesyet i chyetiri]

Негирање 1

Nyeguiraњye 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Јас не го разбирам зборот. Јас не го разбирам зборот. 1
Nye--i--њye-1 Nyeguiraњye 1
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Јас не ја разбирам реченицата. Јас не ја разбирам реченицата. 1
N---u-r-њ-- 1 Nyeguiraњye 1
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Јас не го разбирам значењето. Јас не го разбирам значењето. 1
Ј-s---- -u- -----ram ---r-t. Јas nye guo razbiram zborot.
‫המורה‬ наставник / учител наставник / учител 1
Јas-nye -uo raz----m--bor-t. Јas nye guo razbiram zborot.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Го разбирате ли наставникот? Го разбирате ли наставникот? 1
Јa- -y- -uo---z-i--- -bor--. Јas nye guo razbiram zborot.
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Да, јас го разбирам добро. Да, јас го разбирам добро. 1
Ј-- ny---a ra-b-ram --ech-e-i-za--. Јas nye јa razbiram ryechyenitzata.
‫המורה‬ наставничка / учителка наставничка / учителка 1
Ј-s -y- -- -a-b---- --e--y-ni---t-. Јas nye јa razbiram ryechyenitzata.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Ја разбирате ли наставничката? Ја разбирате ли наставничката? 1
Јas--ye--a-razbir-m---ec------za--. Јas nye јa razbiram ryechyenitzata.
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Да, јас ја разбирам добро. Да, јас ја разбирам добро. 1
Ј-- n-e-gu--r--bir-m--na----њyeto. Јas nye guo razbiram znachyeњyeto.
‫האנשים‬ луѓе луѓе 1
Ј-s-nye --o ----i--- z-a-hye--et-. Јas nye guo razbiram znachyeњyeto.
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Ги разбирате ли луѓето? Ги разбирате ли луѓето? 1
Јa- -ye guo ------am zn---y-њ---o. Јas nye guo razbiram znachyeњyeto.
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Не, јас не ги разбирам сосема добро. Не, јас не ги разбирам сосема добро. 1
nas-avni----ooch---el nastavnik / oochityel
‫החברה‬ пријателка пријателка 1
n-s-a--i- / o-chi--el nastavnik / oochityel
‫יש לך חברה?‬ Имате ли пријателка? Имате ли пријателка? 1
n-s-a-nik-/--o-h-ty-l nastavnik / oochityel
‫כן, יש לי חברה.‬ Да, имам. Да, имам. 1
Guo r-z----tye-li n-stav--kot? Guo razbiratye li nastavnikot?
‫הבת‬ ќерка ќерка 1
G-o----bi--t-e-l- n-s-a----ot? Guo razbiratye li nastavnikot?
‫יש לך בת?‬ Имате ли ќерка? Имате ли ќерка? 1
Gu--r-zb---ty- l- ---tavniko-? Guo razbiratye li nastavnikot?
‫לא, אין לי בת.‬ Не, јас немам ќерка. Не, јас немам ќерка. 1
D-, -a- g-o ra-b------obr-. Da, јas guo razbiram dobro.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬