‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   mk Во такси

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [триесет и осум]

38 [triyesyet i osoom]

Во такси

Vo taksi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Ве молам повикајте едно такси. Ве молам повикајте едно такси. 1
V--t-ksi Vo taksi
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Колку чини до железничката станица? Колку чини до железничката станица? 1
V- ----i Vo taksi
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Колку чини до аеродромот? Колку чини до аеродромот? 1
V----ola---ov---ј-ye yed------s-. Vye molam povikaјtye yedno taksi.
‫ישר בבקשה.‬ Право напред, молам. Право напред, молам. 1
V-e -olam----ik--tye y--no ta-si. Vye molam povikaјtye yedno taksi.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Овде десно, молам. Овде десно, молам. 1
Vye---la- p-vik--ty- ----o t----. Vye molam povikaјtye yedno taksi.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Таму на аголот на лево, молам. Таму на аголот на лево, молам. 1
Ko-koo c--ni d--ʐye---zn--hka-- --an----? Kolkoo chini do ʐyelyeznichkata stanitza?
‫אני ממהר / ת.‬ Брзам. Брзам. 1
Ko---o ch--i-do -y-lyezni----ta--tan-t-a? Kolkoo chini do ʐyelyeznichkata stanitza?
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Јас имам време. Јас имам време. 1
K-lkoo -h--i -o ʐ----ez--chk--a -tan--z-? Kolkoo chini do ʐyelyeznichkata stanitza?
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Ве молам возете пополека. Ве молам возете пополека. 1
K----o-c--ni do ---r-dro--t? Kolkoo chini do ayerodromot?
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Застанете овде молам. Застанете овде молам. 1
K----- --in--do -y----ro-o-? Kolkoo chini do ayerodromot?
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ Почекајте еден момент Ве молам. Почекајте еден момент Ве молам. 1
Kol--o c-i-- -o -ye-odro--t? Kolkoo chini do ayerodromot?
‫אני מייד חוזר / ת.‬ Јас веднаш ќе се вратам. Јас веднаш ќе се вратам. 1
P--vo n-p-y-d, mol--. Pravo napryed, molam.
‫קבלה בבקשה.‬ Дадете ми една признаница Ве молам. Дадете ми една признаница Ве молам. 1
P-a-- na----d, -ola-. Pravo napryed, molam.
‫אין לי עודף.‬ Јас немам ситни пари. Јас немам ситни пари. 1
Pravo-na-ry-d----la-. Pravo napryed, molam.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ Вака е добро, остатокот е за Вас. Вака е добро, остатокот е за Вас. 1
O-d-e --esn----ol-m. Ovdye dyesno, molam.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Возете ме на оваа адреса. Возете ме на оваа адреса. 1
Ovd-e dyesno,-molam. Ovdye dyesno, molam.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ Возете ме до мојот хотел. Возете ме до мојот хотел. 1
Ov-ye d--s-o--m----. Ovdye dyesno, molam.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ Возете ме на плажата. Возете ме на плажата. 1
Tam-o-n---guolot--a----v-, mo--m. Tamoo na aguolot na lyevo, molam.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬