‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   ad Таксиим

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

Taksiim

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Таксиим къысфедж, хъущтмэ. Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 1
T-ksiim Taksiim
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 1
Tak-i-m Taksiim
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 1
Ta---i--k-s-edz---hu----m-e. Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
‫ישר בבקשה.‬ ЗанкIэу, хъущтмэ. ЗанкIэу, хъущтмэ. 1
T-ksi-m-k-sfed-h- --s-h-m-e. Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 1
T--s-im k------h, -u-hh-m--. Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 1
V-kzaly- --es --'-p-h----j--h--yr? Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
‫אני ממהר / ת.‬ Сэ сэгузажъо. Сэ сэгузажъо. 1
Ajeropo-t-m--jes -h-a--------eshht--? Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Сэ уахътэ сиI. Сэ уахътэ сиI. 1
Z--kI-eu- -u---t---. ZankIjeu, hushhtmje.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 1
Z-nkIje-, -ushht-je. ZankIjeu, hushhtmje.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 1
Zan---e-- hushht---. ZankIjeu, hushhtmje.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 1
Mysh--dj--h'y- d---b-umkI-e,---s---m-e. Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 1
M-d---mo -u---e- -je---, ---hhtmj---s-em-e-u--Ije. Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
‫קבלה בבקשה.‬ Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 1
S-- -----z-zh-. Sje sjeguzazho.
‫אין לי עודף.‬ Жъгъэй сиIэп. Жъгъэй сиIэп. 1
Sje-s--guz----. Sje sjeguzazho.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 1
Sj- -j-g-z---o. Sje sjeguzazho.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Мы адресым сыщ. Мы адресым сыщ. 1
Sj---ahtj--s-I. Sje uahtje siI.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ СихьакIэщ сынэгъэсыжь. СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 1
S-e --h--- s--. Sje uahtje siI.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ ТыгъэзегъэупIэм сыщ. ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 1
Sj- u-h-j- ---. Sje uahtje siI.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬