‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   mk Негирање 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

Nyeguiraњye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Скап ли е прстенот? Скап ли е прстенот? 1
N---ui-aњ-e-2 Nyeguiraњye 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, тој чини само сто евра. Не, тој чини само сто евра. 1
N---ui---y--2 Nyeguiraњye 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но јас имам само педесет. Но јас имам само педесет. 1
Sk-p li ye pr------t? Skap li ye prstyenot?
‫סיימת כבר?‬ Готов / готова ли си веќе? Готов / готова ли си веќе? 1
Ska---i-ye -r-----ot? Skap li ye prstyenot?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, сеуште не сум. Не, сеуште не сум. 1
Ska--li--e prst-----? Skap li ye prstyenot?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но веднаш ќе бидам готов / готова. Но веднаш ќе бидам готов / готова. 1
Ny-, --ј -hini sa-o st- --vr-. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Сакаш ли уште супа? Сакаш ли уште супа? 1
Ny-- -o---h--i s-m----o--e-ra. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, не сакам повеќе. Не, не сакам повеќе. 1
N-e,-t-ј -h--i-sa-o ------v--. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но сакам уште еден сладолед. Но сакам уште еден сладолед. 1
No------ma---a----ye-ye-ye-. No јas imam samo pyedyesyet.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Живееш ли веќе долго овде? Живееш ли веќе долго овде? 1
No--as ---m samo p----es---. No јas imam samo pyedyesyet.
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, штотуку еден месец. Не, штотуку еден месец. 1
N--ј-s i-am -a---p----e--et. No јas imam samo pyedyesyet.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но познавам веќе многу луѓе. Но познавам веќе многу луѓе. 1
G-o----/--uo-ov- l- -i--yekj-e? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Патуваш ли утре накај дома? Патуваш ли утре накај дома? 1
G--t------u-t-v---i -i-vy-----? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, дури за викендот. Не, дури за викендот. 1
G--tov-/ g-o-ova-l- s--vyekjye? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но се враќам веќе во недела. Но се враќам веќе во недела. 1
N-e- ------ht-- --e-----. Nye, syeooshtye nye soom.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 1
Nye, sy---sht-e-nye s--m. Nye, syeooshtye nye soom.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, таа е штотуку седумнаесет. Не, таа е штотуку седумнаесет. 1
N-------oo-h-ye-ny- --om. Nye, syeooshtye nye soom.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но таа веќе има дечко. Но таа веќе има дечко. 1
No---ed-ash ---- -ida---u-t---- ---t--a. No vyednash kjye bidam guotov / guotova.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬