‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   zh 否定句2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

fǒudìng jù 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ 这个 戒指 贵 吗 ? 这个 戒指 贵 吗 ? 1
f-ud----jù 2 fǒudìng jù 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ 不, 只 需要 100 欧元 。 不, 只 需要 100 欧元 。 1
fǒud--g j- 2 fǒudìng jù 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ 可是 我 只有 50 。 可是 我 只有 50 。 1
zh-g----è--ǐ-g-- m-? zhège jièzhǐ guì ma?
‫סיימת כבר?‬ 你 已经 吃完 了 吗 ? 你 已经 吃完 了 吗 ? 1
z-è-e ji--hǐ --ì ma? zhège jièzhǐ guì ma?
‫לא, עדיין לא.‬ 不, 还 没 呢 。 不, 还 没 呢 。 1
z-è-e j-è----guì--a? zhège jièzhǐ guì ma?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 1
B-,--hǐ---y----00 ---u-n. Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ 你 还要 汤 吗 ? 你 还要 汤 吗 ? 1
B-, -hǐ --yà- ----ō--uán. Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
‫לא, אני לא רוצה.‬ 不, 我 不要 了 。 不, 我 不要 了 。 1
B-- zhǐ-----o-1-- -uy--n. Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ 但 还要 一个 冰淇淋 。 但 还要 一个 冰淇淋 。 1
Kě-hì -- zhǐ-ǒ- -0. Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 1
K-sh--w---h---- 5-. Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
‫לא, רק חודש אחד.‬ 不, 才 一个 月 。 不, 才 一个 月 。 1
K--hì w- zh--ǒ----. Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 1
Nǐ y-j--g---- w-n-------? Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 1
Nǐ----ī-- c-- w-nl-ǎ--m-? Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ 不, 要 等到 周末 。 不, 要 等到 周末 。 1
Nǐ---jī-g --ī -----ǎo---? Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ 但是 我 星期天 就 回来 。 但是 我 星期天 就 回来 。 1
B-, -ái--éi --. Bù, hái méi ne.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 1
B-- há---éi-ne. Bù, hái méi ne.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ 没有, 她 才 十七 岁 。 没有, 她 才 十七 岁 。 1
Bù--h---mé----. Bù, hái méi ne.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 1
D---h- wǒ-m---àn--ji- ----c-- wán-iǎ-. Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬