‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   zh 需要–要

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

xūyào – yào

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ 我 需要 一张床 。 我 需要 一张床 。 1
x---o – y-o xūyào – yào
‫אני רוצה לישון.‬ 我 要 睡觉 。 我 要 睡觉 。 1
x-y-o-– yào xūyào – yào
‫יש כאן מיטה?‬ 这儿 有 一张 床 吗 ? 这儿 有 一张 床 吗 ? 1
wǒ --yào y----ān---h-á--. wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
‫אני צריך / ה מנורה.‬ 我 需要 一盏灯 。 我 需要 一盏灯 。 1
wǒ-x-y-o y- zhān---h-áng. wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
‫אני רוצה לקרוא.‬ 我 要 读书 。 我 要 读书 。 1
w- -ū-à- yī zh-n- -h---g. wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
‫יש כאן מנורה?‬ 这儿 有 一盏灯 吗 ? 这儿 有 一盏灯 吗 ? 1
Wǒ---o--h----ào. Wǒ yào shuìjiào.
‫אני צריך / ה טלפון.‬ 我 需要 一部 电话机 。 我 需要 一部 电话机 。 1
W- yà--s----iào. Wǒ yào shuìjiào.
‫אני רוצה לטלפן.‬ 我 要 打电话 。 我 要 打电话 。 1
Wǒ-yà- s-uìj---. Wǒ yào shuìjiào.
‫יש כאן טלפון?‬ 这儿 有 电话 吗 ? 这儿 有 电话 吗 ? 1
Z-è-e------ī -hā-- -h---- ma? Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma?
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ 我 需要 一部 照相机 。 我 需要 一部 照相机 。 1
W--x-yào yī-zhǎn-d---. Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
‫אני רוצה לצלם.‬ 我 要 照相 。 我 要 照相 。 1
W----y----ī z--n --n-. Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
‫יש כאן מצלמה?‬ 这儿 有 照相机 吗 ? 这儿 有 照相机 吗 ? 1
W- x---- ----h-n ---g. Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
‫אני צריך / ה מחשב.‬ 我 需要 一台 电脑 。 我 需要 一台 电脑 。 1
W--y-o-dú--ū. Wǒ yào dúshū.
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ 我 要 发 一个 电子邮件 。 我 要 发 一个 电子邮件 。 1
W---à- dúsh-. Wǒ yào dúshū.
‫יש כאן מחשב?‬ 这儿 有 电脑 吗 ? 这儿 有 电脑 吗 ? 1
W- y---dú--ū. Wǒ yào dúshū.
‫אני צריך / ה עט.‬ 我 需要 一支 圆珠笔 。 我 需要 一支 圆珠笔 。 1
Z-è'e- yǒuyī-z--- d----ma? Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma?
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ 我 要 写点儿 东西 。 我 要 写点儿 东西 。 1
Wǒ xū--o -ī -ù-di-nhu--j-. Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 1
W---ū--- -ī--ù -ià-h-à j-. Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬