‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   kk Теріске шығару 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [алпыс бес]

65 [alpıs bes]

Теріске шығару 2

Teriske şığarw 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Сақина қымбат па? Сақина қымбат па? 1
T--i-ke şığar--2 Teriske şığarw 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. 1
Te-i--- şığ--w 2 Teriske şığarw 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Бірақ менде тек елу ғана бар. Бірақ менде тек елу ғана бар. 1
S-qïna q-m--- -a? Saqïna qımbat pa?
‫סיימת כבר?‬ Сен дайынсың ба? Сен дайынсың ба? 1
Saq-na qı--at --? Saqïna qımbat pa?
‫לא, עדיין לא.‬ Жоқ, әлі дайын емеспін. Жоқ, әлі дайын емеспін. 1
Saq-na------t--a? Saqïna qımbat pa?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Бірақ қазір дайын болам. Бірақ қазір дайын болам. 1
Jo-,--- --b--i-----ew-- -u-adı. Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Тағы көже ішесің бе? Тағы көже ішесің бе? 1
Jo---ol nebäri --z --r- -u-a--. Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
‫לא, אני לא רוצה.‬ Жоқ, ішкім келмейді. Жоқ, ішкім келмейді. 1
Joq,-----e-ä-----z --ro t-ra--. Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. 1
Biraq me--e-te- e----a-a b-r. Biraq mende tek elw ğana bar.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? 1
Bi----m-n-- -e- el--ğa----ar. Biraq mende tek elw ğana bar.
‫לא, רק חודש אחד.‬ Жоқ, бір ай ғана болды. Жоқ, бір ай ғана болды. 1
Bi-aq me-d----k -l--ğ------r. Biraq mende tek elw ğana bar.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Бірақ көп адамды танимын. Бірақ көп адамды танимын. 1
S-- dayı--ı- b-? Sen dayınsıñ ba?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ертең үйге барасың ба? Ертең үйге барасың ба? 1
Se-----ı--ıñ--a? Sen dayınsıñ ba?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Жоқ, демалыс күндері ғана. Жоқ, демалыс күндері ғана. 1
S----ayıns-----? Sen dayınsıñ ba?
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Бірақ жексенбіде қайтып келемін. Бірақ жексенбіде қайтып келемін. 1
Jo-, äl- --y-n ----pi-. Joq, äli dayın emespin.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Сенің қызың бойжетіп қалды ма? Сенің қызың бойжетіп қалды ма? 1
J--,-ä-i d-yı--e--s--n. Joq, äli dayın emespin.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Жоқ, ол небәрі он жетіде. Жоқ, ол небәрі он жетіде. 1
J--,-äli d---n eme----. Joq, äli dayın emespin.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Бірақ оның досы бар. Бірақ оның досы бар. 1
B--aq-qa-i- ----- --l-m. Biraq qazir dayın bolam.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬