‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫המשקפיים‬ Көзілдірік Көзілдірік 1
T--e-d-- esimd--i 2 Täweldik esimdigi 2
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 1
T------- esi----i 2 Täweldik esimdigi 2
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Оның көзілдірігі қайда екен? Оның көзілдірігі қайда екен? 1
Közil--r-k Közildirik
‫השעון‬ сағат сағат 1
K-zi--i-ik Közildirik
‫השעון שלו מקולקל.‬ Оның сағаты бұзылып қалды. Оның сағаты бұзылып қалды. 1
K-zildi--k Közildirik
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Сағат қабырғада ілініп тұр. Сағат қабырғада ілініп тұр. 1
O- -z-n-ñ---zi--ir--in---ı-----e-ti. Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
‫הדרכון‬ төлқұжат төлқұжат 1
O- -zi-iñ -----d---gin um-tı- --tti. Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ол төлқұжатын жоғалтып алды. Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 1
O--ö---i- -özi-d-r--in u-ıt-p k--t-. Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Оның төлқұжаты қайда екен? Оның төлқұжаты қайда екен? 1
O--ñ -ö----iri-i -a-da-ek-n? Onıñ közildirigi qayda eken?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ олар – өздерінің олар – өздерінің 1
O-ıñ-köz-l--r-gi qa-da -ken? Onıñ közildirigi qayda eken?
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 1
Onıñ ---ildi-ig--q-yd- --en? Onıñ közildirigi qayda eken?
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Ата-анасы әне келе жатыр ғой! Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 1
s--at sağat
‫אתה – שלך‬ Сіз – Сіздің Сіз – Сіздің 1
s-ğ-t sağat
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 1
sağat sağat
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 1
On-ñ--ağ-t--b-z---p----dı. Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
‫את – שלך‬ Сіз – Сіздің Сіз – Сіздің 1
O--ñ sa--tı b-zıl-----ld-. Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 1
On-ñ -a--tı --z-l-p -a-d-. Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 1
Sa--- --b-rğ-d----i--p-tu-. Sağat qabırğada ilinip tur.

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬