‫שיחון‬

he ‫חיפוש הדרך‬   »   kk Жол сұрау

‫40 [ארבעים]‬

‫חיפוש הדרך‬

‫חיפוש הדרך‬

40 [қырық]

40 [qırıq]

Жол сұрау

Jol suraw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫סליחה!‬ Кешіріңіз! Кешіріңіз! 1
Jol sur-w Jol suraw
‫תוכל / י לעזור לי?‬ Көмектесе аласыз ба? Көмектесе аласыз ба? 1
J-l-su--w Jol suraw
‫היכן יש מסעדה טובה?‬ Мұнда қай жерде жақсы мейрамхана бар? Мұнда қай жерде жақсы мейрамхана бар? 1
K-ş--i--z! Keşiriñiz!
‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬ Бұрыштан солға қарай жүріңіз. Бұрыштан солға қарай жүріңіз. 1
K-ş-riñ-z! Keşiriñiz!
‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬ Содан кейін біраз тура жүріңіз. Содан кейін біраз тура жүріңіз. 1
Ke----ñ--! Keşiriñiz!
‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬ Сосын жүз метр оңға жүріңіз. Сосын жүз метр оңға жүріңіз. 1
Kö----ese -l--ız b-? Kömektese alasız ba?
‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬ Автобусқа отырсаңыз да болады. Автобусқа отырсаңыз да болады. 1
K-m-k-ese-a-as----a? Kömektese alasız ba?
‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬ Трамвайға отырсаңыз да болады. Трамвайға отырсаңыз да болады. 1
K-m--t--e-a---ı---a? Kömektese alasız ba?
‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬ Менің соңымнан жүріп отырсаңыз да болады. Менің соңымнан жүріп отырсаңыз да болады. 1
Mun-a---y je-de ja-s- ---ra-x-na -ar? Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬ Футбол стадионына қалай барсам болады? Футбол стадионына қалай барсам болады? 1
M-nda---y --r-- --q-ı--e-r-m-an---a-? Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
‫תחצה / צי את הגשר.‬ Көпірден өтіңіз! Көпірден өтіңіз! 1
Mun-a q-y--er-- ---s--m---amx--a-b--? Munda qay jerde jaqsı meyramxana bar?
‫סע / י דרך המנהרה.‬ Туннель арқылы жүріңіз! Туннель арқылы жүріңіз! 1
B-r---a- ----a-qa-a- --r-ñi-. Burıştan solğa qaray jüriñiz.
‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬ Үшінші бағдаршамға дейін жүріңіз. Үшінші бағдаршамға дейін жүріңіз. 1
B-r-ş-a- -o--a--a--- jü---iz. Burıştan solğa qaray jüriñiz.
‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬ Сосын бірінші көшеде оңға бұрылыңыз. Сосын бірінші көшеде оңға бұрылыңыз. 1
Burışt-n-so--a -ara- jür--iz. Burıştan solğa qaray jüriñiz.
‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬ Сосын бірінші қиылыстан тура өтіңіз. Сосын бірінші қиылыстан тура өтіңіз. 1
S-da--keyin -i-a- t--a-jüri-iz. Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬ Кешіріңіз, әуежайға қалай барсам болады? Кешіріңіз, әуежайға қалай барсам болады? 1
So-a- --y-n bira--t-r--jü-iñ--. Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬ Ең дұрысы, метроға отырыңыз. Ең дұрысы, метроға отырыңыз. 1
Sodan--ey----i--- -w-- -ür-ñ--. Sodan keyin biraz twra jüriñiz.
‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬ Соңғы аялдамаға дейін барсаңыз болды. Соңғы аялдамаға дейін барсаңыз болды. 1
S---n--ü--met-----a-jür--i-. Sosın jüz metr oñğa jüriñiz.

‫שפת החיות‬

‫אנחנו משתמשים בשפה שלנו כשאנחנו רוצים להביע את עצמנו.‬ ‫גם לחיות יש שפה משלהם.‬ ‫והם משתמשים בה בדיוק כמו בני אדם.‬ ‫זאת אומרת שהם מדברים אחד עם השני על מנת להעביר ביניהם אינפורמציה.‬ ‫כעיקרון, יש לכל זן חיות שפה מסוימת.‬ ‫אפילו הטרמיטים מדברים אחד עם השני.‬ ‫הם חובטים את גופם באדמה כשיש סכנה.‬ ‫כך הם מזהירים זה את זה.‬ ‫מינים אחרים של חיות שורקים כאשר אויבים מתקרבים.‬ ‫דבורים מדברות אחת עם השנייה על ידי ריקוד.‬ ‫כך הן מראות לדבורים אחרים איפה יש אוכל.‬ ‫לוויתנים משמיעים קולות שניתן לשמוע גם במרחק של 5000 קילומטר.‬ ‫הם מתקשרים אחד עם השני על ידי שירים מיוחדים.‬ ‫גם לפילים יש אותות אקוסטיים שונים.‬ ‫אבל בני אדם לא יכולים לשמוע אותם. ‬ ‫רוב השפות של החיות מסובכות מאוד.‬ ‫הן מורכבות משילוב של סימנים שונים.‬ ‫נעשה שימוש באותות קוליים, כימיים ואופטיים.‬ ‫חוץ מזה, משתמשים בעלי חיים במחוות שונות.‬ ‫עד עכשיו למדו בני האדם את שפת חיות המחמד.‬ ‫הם יודעים מתי הכלב שמח.‬ ‫ויכולים לזהות מתי החתולים רוצים להיות לבד.‬ ‫אבל כלבים וחתולים מדברים בשפה שונה לגמרי.‬ ‫הרבה סימנים הם אפילו הפוכים.‬ ‫הרבה זמן חשבו ששני בעלי החיים האלה פשוט לא אוהבים אחד את השני.‬ ‫אך הם פשוט לא מבינים אחד את השני.‬ ‫אז זה גורם לבעיות בין כלבים לחתולים.‬ ‫גם חיות רבות בגלל חוסר הבנה...‬