‫שיחון‬

he ‫חיפוש הדרך‬   »   ku Rê pirsîn

‫40 [ארבעים]‬

‫חיפוש הדרך‬

‫חיפוש הדרך‬

40 [çil]

Rê pirsîn

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫סליחה!‬ Bibexş^nin! Bibexş^nin! 1
‫תוכל / י לעזור לי?‬ Hûn dikarin alîkarîya min bikin? Hûn dikarin alîkarîya min bikin? 1
‫היכן יש מסעדה טובה?‬ Li vir restoraneke baş li kû heye? Li vir restoraneke baş li kû heye? 1
‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬ Li koşeyê di milê çepê re biçin. Li koşeyê di milê çepê re biçin. 1
‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬ Paşî piçekî rast herin. Paşî piçekî rast herin. 1
‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬ Piştre sed metre di milê rastê re biçin. Piştre sed metre di milê rastê re biçin. 1
‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬ Hûn dikarin bi otobusê biçin. Hûn dikarin bi otobusê biçin. 1
‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬ Hûn dikarin bi tramwey biçin. Hûn dikarin bi tramwey biçin. 1
‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬ Hûn dikarin heme min bişopînin. Hûn dikarin heme min bişopînin. 1
‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬ Ez çawa dikarim biçime stadyuma futbolê? Ez çawa dikarim biçime stadyuma futbolê? 1
‫תחצה / צי את הגשר.‬ Pirê derbas kin! Pirê derbas kin! 1
‫סע / י דרך המנהרה.‬ Di tunelê re derbas bin! Di tunelê re derbas bin! 1
‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬ Heya lambeya sêyemîn biajon. Heya lambeya sêyemîn biajon. 1
‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬ Ji cadeya pêşî ber bi milê rastê ve bizîvirin. Ji cadeya pêşî ber bi milê rastê ve bizîvirin. 1
‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬ Paşî ji xaçeriya bê re rasterast bajon. Paşî ji xaçeriya bê re rasterast bajon. 1
‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬ Bibexşin, ez ê çawa biçime balafirgehê? Bibexşin, ez ê çawa biçime balafirgehê? 1
‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬ Ya baş hûn bi metroyê biçin. Ya baş hûn bi metroyê biçin. 1
‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬ Heya rawestgeha dawî biçin. Heya rawestgeha dawî biçin. 1

‫שפת החיות‬

‫אנחנו משתמשים בשפה שלנו כשאנחנו רוצים להביע את עצמנו.‬ ‫גם לחיות יש שפה משלהם.‬ ‫והם משתמשים בה בדיוק כמו בני אדם.‬ ‫זאת אומרת שהם מדברים אחד עם השני על מנת להעביר ביניהם אינפורמציה.‬ ‫כעיקרון, יש לכל זן חיות שפה מסוימת.‬ ‫אפילו הטרמיטים מדברים אחד עם השני.‬ ‫הם חובטים את גופם באדמה כשיש סכנה.‬ ‫כך הם מזהירים זה את זה.‬ ‫מינים אחרים של חיות שורקים כאשר אויבים מתקרבים.‬ ‫דבורים מדברות אחת עם השנייה על ידי ריקוד.‬ ‫כך הן מראות לדבורים אחרים איפה יש אוכל.‬ ‫לוויתנים משמיעים קולות שניתן לשמוע גם במרחק של 5000 קילומטר.‬ ‫הם מתקשרים אחד עם השני על ידי שירים מיוחדים.‬ ‫גם לפילים יש אותות אקוסטיים שונים.‬ ‫אבל בני אדם לא יכולים לשמוע אותם. ‬ ‫רוב השפות של החיות מסובכות מאוד.‬ ‫הן מורכבות משילוב של סימנים שונים.‬ ‫נעשה שימוש באותות קוליים, כימיים ואופטיים.‬ ‫חוץ מזה, משתמשים בעלי חיים במחוות שונות.‬ ‫עד עכשיו למדו בני האדם את שפת חיות המחמד.‬ ‫הם יודעים מתי הכלב שמח.‬ ‫ויכולים לזהות מתי החתולים רוצים להיות לבד.‬ ‫אבל כלבים וחתולים מדברים בשפה שונה לגמרי.‬ ‫הרבה סימנים הם אפילו הפוכים.‬ ‫הרבה זמן חשבו ששני בעלי החיים האלה פשוט לא אוהבים אחד את השני.‬ ‫אך הם פשוט לא מבינים אחד את השני.‬ ‫אז זה גורם לבעיות בין כלבים לחתולים.‬ ‫גם חיות רבות בגלל חוסר הבנה...‬