‫שיחון‬

he ‫חיפוש הדרך‬   »   ka გზის გაკვლევა

‫40 [ארבעים]‬

‫חיפוש הדרך‬

‫חיפוש הדרך‬

40 [ორმოცი]

40 [ormotsi]

გზის გაკვლევა

gzis gak'vleva

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫סליחה!‬ მაპატიეთ! მაპატიეთ! 1
map-a--ie-! map'at'iet!
‫תוכל / י לעזור לי?‬ შეგიძლიათ დამეხმაროთ? შეგიძლიათ დამეხმაროთ? 1
s-e-i----a---a----m--ot? shegidzliat damekhmarot?
‫היכן יש מסעדה טובה?‬ სად არის აქ კარგი რესტორანი? სად არის აქ კარგი რესტორანი? 1
s--gi--l-at-d-m-khmar--? shegidzliat damekhmarot?
‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬ მიბრძანდით მარცხნივ, შესახვევში. მიბრძანდით მარცხნივ, შესახვევში. 1
s-e--dz-ia- d-m----arot? shegidzliat damekhmarot?
‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬ შემდეგ ცოტა ხანს პირდაპირ იარეთ. შემდეგ ცოტა ხანს პირდაპირ იარეთ. 1
s-d--r-s--- k-ar----e--'-ran-? sad aris ak k'argi rest'orani?
‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬ შემდეგ ას მეტრში მარჯვნივ. შემდეგ ას მეტრში მარჯვნივ. 1
m--rd--nd-t -ar---h-iv, s-----h--vs--. mibrdzandit martskhniv, shesakhvevshi.
‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬ შეგიძლიათ ავტობუსითაც წახვიდეთ. შეგიძლიათ ავტობუსითაც წახვიდეთ. 1
m-b--zand-----rt-k----, s--sakhv-v-hi. mibrdzandit martskhniv, shesakhvevshi.
‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬ შეგიძლიათ ტრამვაითაც წახვიდეთ. შეგიძლიათ ტრამვაითაც წახვიდეთ. 1
mibr-za---t-m-r-s-h--v-----sa---e-shi. mibrdzandit martskhniv, shesakhvevshi.
‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬ შეგიძლიათ მე გამომყვეთ. შეგიძლიათ მე გამომყვეთ. 1
s--m-e- t-ot'a-kh--s -----a-'i- ----t. shemdeg tsot'a khans p'irdap'ir iaret.
‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬ როგორ მივიდე სტადიონამდე? როგორ მივიდე სტადიონამდე? 1
s------ as-m-t-rsh--m---v-i-. shemdeg as met'rshi marjvniv.
‫תחצה / צי את הגשר.‬ ხიდი უნდა გადაკვეთოთ! ხიდი უნდა გადაკვეთოთ! 1
s-e-idz-i---avt'-busit-t---s-a--vi-e-. shegidzliat avt'obusitats ts'akhvidet.
‫סע / י דרך המנהרה.‬ გვირაბში უნდა გაიაროთ! გვირაბში უნდა გაიაროთ! 1
she-idz-i-t-t'----aitats --'akh---et. shegidzliat t'ramvaitats ts'akhvidet.
‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬ მიდით მესამე შუქნიშნამდე. მიდით მესამე შუქნიშნამდე. 1
s--g-d---a- -e-gam---vet. shegidzliat me gamomqvet.
‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬ შემდეგ შეუხვიეთ პირველივე ქუჩაზე მარჯვნივ. შემდეგ შეუხვიეთ პირველივე ქუჩაზე მარჯვნივ. 1
s-----zlia- ---g------et. shegidzliat me gamomqvet.
‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬ შემდეგ წადით პირდაპირ, შემდეგი გზაჯვარედინის გავლით. შემდეგ წადით პირდაპირ, შემდეგი გზაჯვარედინის გავლით. 1
s-egi-z--a-----gam-mqv-t. shegidzliat me gamomqvet.
‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬ უკაცრავად, როგორ მივიდე აეროპორტამდე? უკაცრავად, როგორ მივიდე აეროპორტამდე? 1
r-g-- ---id--s-'ad-o-amd-? rogor mivide st'adionamde?
‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬ უმჯობესია მეტროთი. უმჯობესია მეტროთი. 1
k-i-- u-da -a--k-vetot! khidi unda gadak'vetot!
‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬ იმგზავრეთ ბოლო გაჩერებამდე. იმგზავრეთ ბოლო გაჩერებამდე. 1
gvi-------u-d- ----rot! gvirabshi unda gaiarot!

‫שפת החיות‬

‫אנחנו משתמשים בשפה שלנו כשאנחנו רוצים להביע את עצמנו.‬ ‫גם לחיות יש שפה משלהם.‬ ‫והם משתמשים בה בדיוק כמו בני אדם.‬ ‫זאת אומרת שהם מדברים אחד עם השני על מנת להעביר ביניהם אינפורמציה.‬ ‫כעיקרון, יש לכל זן חיות שפה מסוימת.‬ ‫אפילו הטרמיטים מדברים אחד עם השני.‬ ‫הם חובטים את גופם באדמה כשיש סכנה.‬ ‫כך הם מזהירים זה את זה.‬ ‫מינים אחרים של חיות שורקים כאשר אויבים מתקרבים.‬ ‫דבורים מדברות אחת עם השנייה על ידי ריקוד.‬ ‫כך הן מראות לדבורים אחרים איפה יש אוכל.‬ ‫לוויתנים משמיעים קולות שניתן לשמוע גם במרחק של 5000 קילומטר.‬ ‫הם מתקשרים אחד עם השני על ידי שירים מיוחדים.‬ ‫גם לפילים יש אותות אקוסטיים שונים.‬ ‫אבל בני אדם לא יכולים לשמוע אותם. ‬ ‫רוב השפות של החיות מסובכות מאוד.‬ ‫הן מורכבות משילוב של סימנים שונים.‬ ‫נעשה שימוש באותות קוליים, כימיים ואופטיים.‬ ‫חוץ מזה, משתמשים בעלי חיים במחוות שונות.‬ ‫עד עכשיו למדו בני האדם את שפת חיות המחמד.‬ ‫הם יודעים מתי הכלב שמח.‬ ‫ויכולים לזהות מתי החתולים רוצים להיות לבד.‬ ‫אבל כלבים וחתולים מדברים בשפה שונה לגמרי.‬ ‫הרבה סימנים הם אפילו הפוכים.‬ ‫הרבה זמן חשבו ששני בעלי החיים האלה פשוט לא אוהבים אחד את השני.‬ ‫אך הם פשוט לא מבינים אחד את השני.‬ ‫אז זה גורם לבעיות בין כלבים לחתולים.‬ ‫גם חיות רבות בגלל חוסר הבנה...‬