‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ka ყიდვა

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ საჩუქრის ყიდვა მინდა. საჩუქრის ყიდვა მინდა. 1
qi--a qidva
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 1
qid-a qidva
‫אולי תיק יד?‬ იქნებ ხელჩანთა? იქნებ ხელჩანთა? 1
s-ch---i- q-dv- ----a. sachukris qidva minda.
‫באיזה צבע?‬ რა ფერი გნებავთ? რა ფერი გნებავთ? 1
s-c---r-s q-dv- -ind-. sachukris qidva minda.
‫שחור, חום או לבן?‬ შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 1
sac-----s----v---i-d-. sachukris qidva minda.
‫גדול או קטן?‬ დიდი თუ პატარა? დიდი თუ პატარა? 1
m---am-a--s----i-----vir-s. magram arts tu ise dzviris.
‫אפשר לראות אותו?‬ შეიძლება ვნახო? შეიძლება ვნახო? 1
m----m----s -- i-e dz--r--. magram arts tu ise dzviris.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ ტყავის არის? ტყავის არის? 1
ma---- ar-s--u---e dzv-ri-. magram arts tu ise dzviris.
‫או מחומרים סינטטים?‬ თუ ხელოვნურია? თუ ხელოვნურია? 1
ik----k-e-chant-? ikneb khelchanta?
‫ודאי שמעור.‬ ტყავის, რა თქმა უნდა. ტყავის, რა თქმა უნდა. 1
i--------l-hanta? ikneb khelchanta?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 1
i--eb -he---an--? ikneb khelchanta?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ ხელჩანთა მართლაც იაფია. ხელჩანთა მართლაც იაფია. 1
ra--eri---e-a--? ra peri gnebavt?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ მომწონს. მომწონს. 1
ra p--- gn--av-? ra peri gnebavt?
‫אני אקנה אותו.‬ ვიყიდი. ვიყიდი. 1
r-----i -n-b---? ra peri gnebavt?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ გამოცვლა შესაძლებელია? გამოცვლა შესაძლებელია? 1
s-a--, q--i--er---- t--ri? shavi, qavisperi tu tetri?
‫בודאי.‬ რა თქმა უნდა. რა თქმა უნდა. 1
s--v-,------p--- -u -e--i? shavi, qavisperi tu tetri?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 1
s---i, --v--per---- te--i? shavi, qavisperi tu tetri?
‫הקופה נמצאת שם.‬ იქ არის სალარო. იქ არის სალარო. 1
d-di-t- -'at'ara? didi tu p'at'ara?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬