‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   ka მუშაობა

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [ორმოცდათხუთმეტი]

55 [ormotsdatkhutmet'i]

მუშაობა

mushaoba

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ რა პროფესიის ხართ? რა პროფესიის ხართ? 1
m-s----a mushaoba
‫בעלי רופא.‬ ჩემი ქმარი პროფესიით ექიმია. ჩემი ქმარი პროფესიით ექიმია. 1
m-s--oba mushaoba
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ ნახევარ განაკვეთზე მედდად ვმუშაობ. ნახევარ განაკვეთზე მედდად ვმუშაობ. 1
ra -'-o-esii- --a--? ra p'ropesiis khart?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ მალე ჩვენ პენსიაზე გავალთ. მალე ჩვენ პენსიაზე გავალთ. 1
chemi---ari-p---pe-i-t e-i-ia. chemi kmari p'ropesiit ekimia.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ მაგრამ გადასახადები მაღალია. მაგრამ გადასახადები მაღალია. 1
nakh-var-g-n-k'-et-e---ddad--m-sh-o-. nakhevar ganak'vetze meddad vmushaob.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ ჯანმრთელობის დაზღვევა ძვირია. ჯანმრთელობის დაზღვევა ძვირია. 1
mal- -h-en ------a------a-t. male chven p'ensiaze gavalt.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ რა გინდა რომ გამოხვიდე? რა გინდა რომ გამოხვიდე? 1
magram ga-asak-ade-i---gh-li-. magram gadasakhadebi maghalia.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ ინჟინერი მინდა გავხდე. ინჟინერი მინდა გავხდე. 1
magram-ga-asak-ade---m-gh--ia. magram gadasakhadebi maghalia.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ უნივერსიტეტში მინდა ვისწავლო. უნივერსიტეტში მინდა ვისწავლო. 1
ma-r-m---das-k--d-b--ma-h--i-. magram gadasakhadebi maghalia.
‫אני מתמחה.‬ პრაქტიკანტი ვარ. პრაქტიკანტი ვარ. 1
j-n--t-l-b-s---z--v-va------ia. janmrtelobis dazghveva dzviria.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ მე არ მაქვს მაღალი ხელფასი. მე არ მაქვს მაღალი ხელფასი. 1
j--mr-e--b-- --zghv-v--d-v-ria. janmrtelobis dazghveva dzviria.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ პრაქტიკას საზღვარგარეთ გავდივარ. პრაქტიკას საზღვარგარეთ გავდივარ. 1
janm---l---s ---g-v-------i-ia. janmrtelobis dazghveva dzviria.
‫זה המנהל שלי.‬ ეს ჩემი უფროსია. ეს ჩემი უფროსია. 1
r- ginda -om-----k-vi-e? ra ginda rom gamokhvide?
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ სასიამოვნო კოლეგები მყავს. სასიამოვნო კოლეგები მყავს. 1
ra-g-nda rom g--ok----e? ra ginda rom gamokhvide?
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ შუადღეს ჩვენ ყოველთვის კაფეში მივდივართ. შუადღეს ჩვენ ყოველთვის კაფეში მივდივართ. 1
ra ----- r-- -amok-v-de? ra ginda rom gamokhvide?
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ სამუშაო ადგილს ვეძებ. სამუშაო ადგილს ვეძებ. 1
inzhin-r- -i-d- g-v-hde. inzhineri minda gavkhde.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ უკვე ერთი წელია უმუშევარი ვარ. უკვე ერთი წელია უმუშევარი ვარ. 1
in--in--i-mind---a--h-e. inzhineri minda gavkhde.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ ამ ქვეყანაში ძალიან ბევრი უმუშევარია. ამ ქვეყანაში ძალიან ბევრი უმუშევარია. 1
inz-i-eri m-nda-g-----e. inzhineri minda gavkhde.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬