‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ka კავშირები 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

94 [otkhmotsdatotkhmet'i]

კავშირები 1

k'avshirebi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. 1
d-it--d-- ----m ts'---a-gad--gheb-. daitsade, sanam ts'vima gadaighebs.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ დაიცადე, სანამ გავემზადები. დაიცადე, სანამ გავემზადები. 1
da-t----, san-m-------a-e--. daitsade, sanam gavemzadebi.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. 1
dai----e, s-nam g--em-a-e--. daitsade, sanam gavemzadebi.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. 1
da-t---e--s--am--a-e-zade-i. daitsade, sanam gavemzadebi.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. 1
da----d----a--m -a-runde--. daitsade, sanam dabrundeba.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. 1
d--t--------n---d-br---eb-. daitsade, sanam dabrundeba.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ როდის მიემგზავრები შვებულებაში? როდის მიემგზავრები შვებულებაში? 1
d---sad-, s-nam -ab-un--b-. daitsade, sanam dabrundeba.
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ზაფხულის არდადაგებამდე? ზაფხულის არდადაგებამდე? 1
d-v-tsdi--sanam-tma-g--------a. davitsdi, sanam tma gamishreba.
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. 1
d-v-t-d-, ---am---a-g-mi---e-a. davitsdi, sanam tma gamishreba.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. 1
dav-t---- -a--- -ma--------eb-. davitsdi, sanam tma gamishreba.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. 1
dav--s----s-n---p--m---asr--d---. davitsdi, sanam pilmi dasruldeba.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. 1
d-v------ sa-a- pi--i-d-sruld-ba. davitsdi, sanam pilmi dasruldeba.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ როდის მოხვალ სახლში? როდის მოხვალ სახლში? 1
da-----i--s-n---p-l-i ---r-ld--a. davitsdi, sanam pilmi dasruldeba.
‫אחרי השיעור?‬ გაკვეთილის შემდეგ? გაკვეთილის შემდეგ? 1
da-it--i- --n-m --uk-is--nz- mts-va---ai----a. davitsdi, sanam shuknishanze mts'vane ainteba.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. 1
ro--s -iem-----eb------bul-----i? rodis miemgzavrebi shvebulebashi?
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. 1
rodi--m-e-gz--r-----hveb-l--as-i? rodis miemgzavrebi shvebulebashi?
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. 1
rodi- -i---z--rebi ----b--e-a---? rodis miemgzavrebi shvebulebashi?
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. 1
za---ulis -rd---g-b-m--? zapkhulis ardadagebamde?

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬