‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ka კავშირები 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

94 [otkhmotsdatotkhmet'i]

კავშირები 1

k'avshirebi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. 1
d-i-s--e, s-nam t-'v--- ---a--h-bs. daitsade, sanam ts'vima gadaighebs.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ დაიცადე, სანამ გავემზადები. დაიცადე, სანამ გავემზადები. 1
d-itsa--- s-n---g--em--d-b-. daitsade, sanam gavemzadebi.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. 1
da--sa--,-s---m --------ebi. daitsade, sanam gavemzadebi.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. 1
dait---------a--gav--zadebi. daitsade, sanam gavemzadebi.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. 1
daits-de--sa-am-d-br----b-. daitsade, sanam dabrundeba.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. 1
daitsad-- -a-am---b--nde-a. daitsade, sanam dabrundeba.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ როდის მიემგზავრები შვებულებაში? როდის მიემგზავრები შვებულებაში? 1
daitsad----an-m---br---e-a. daitsade, sanam dabrundeba.
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ზაფხულის არდადაგებამდე? ზაფხულის არდადაგებამდე? 1
da-its-i----n-m---a-g-mi--re-a. davitsdi, sanam tma gamishreba.
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. 1
davit--i, sana--t-- ga-i-hre-a. davitsdi, sanam tma gamishreba.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. 1
d-v-----, ------t-- -am--hreb-. davitsdi, sanam tma gamishreba.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. 1
d--i-s--, sa--- -il-i--a--u--e--. davitsdi, sanam pilmi dasruldeba.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. 1
dav----i---anam---lmi da-rul----. davitsdi, sanam pilmi dasruldeba.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ როდის მოხვალ სახლში? როდის მოხვალ სახლში? 1
d-v-t--i, ----------i--as--ld-b-. davitsdi, sanam pilmi dasruldeba.
‫אחרי השיעור?‬ გაკვეთილის შემდეგ? გაკვეთილის შემდეგ? 1
da--t---, -an-m --u-n-s-a-ze -ts-va---a-n--b-. davitsdi, sanam shuknishanze mts'vane ainteba.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. 1
r------iemgz----b- shv--ul---sh-? rodis miemgzavrebi shvebulebashi?
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. 1
r-dis-mi-m--avr-bi---ve-uleb-s-i? rodis miemgzavrebi shvebulebashi?
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. 1
r--i--mi-mgza--e-i ---ebu-e---hi? rodis miemgzavrebi shvebulebashi?
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. 1
zapkhu-i- -rda-age-a-de? zapkhulis ardadagebamde?

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬