‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   mr उभयान्वयी अव्यय १

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

९४ [चौ-याण्णव]

94 [Cau-yāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय १

ubhayānvayī avyaya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מראטהית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. 1
u---y-n-ay- --ya---1 ubhayānvayī avyaya 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ माझे संपेपर्यंत थांबा. माझे संपेपर्यंत थांबा. 1
ub-a---v--ī ------ 1 ubhayānvayī avyaya 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ तो परत येईपर्यंत थांबा. तो परत येईपर्यंत थांबा. 1
pā-ūsa-t-ā-bēpa-yan-a-t-āmb-. pā'ūsa thāmbēparyanta thāmbā.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. 1
Mājh----mpēpar---t- th-mbā. Mājhē sampēparyanta thāmbā.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. 1
Māj-ē sa-pēp-rya--- th-m-ā. Mājhē sampēparyanta thāmbā.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. 1
M---ē----p-p-r---ta -hām-ā. Mājhē sampēparyanta thāmbā.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ तू सुट्टीवर कधी जाणार? तू सुट्टीवर कधी जाणार? 1
T--p-rat---ē---ary-nta-------. Tō parata yē'īparyanta thāmbā.
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? 1
Mā--ē--ē-a--u----r-a--- -- -h-mb-na. Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna.
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. 1
M-j-ē k--------par--n-a mī -h--bēn-. Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. 1
Mājhē----a-s--ē-ar----a mī -h-m-ēn-. Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. 1
Ci-ra-aṭa sam------anta -ī -hā-b--a. Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. 1
C-tr-p--a s-m--par-anta-mī-thām-ē--. Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ तूघरी परत कधी येणार? तूघरी परत कधी येणार? 1
Ci-r-paṭ- s-mpē--rya--- ----hā--ēn-. Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna.
‫אחרי השיעור?‬ वर्गानंतर? वर्गानंतर? 1
Vāh-tū------tī h-r-vī h--īpar---t--m- th----n-. Vāhatūka battī hiravī hō'īparyanta mī thāmbēna.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ हो, वर्ग संपल्यानंतर. हो, वर्ग संपल्यानंतर. 1
T---u-ṭīv-ra-k--h- j-ṇā--? Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra?
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. 1
Tū---ṭṭīvar- ----ī--ā--ra? Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra?
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. 1
T- ---ṭ--a---k-d-----ṇāra? Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra?
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. 1
U--------ā --ṭ---ū---? Unhāḷyācyā suṭṭīpūrvī?

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬