‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   uk Робота

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [п’ятдесят п’ять]

55 [pʺyatdesyat pʺyatʹ]

Робота

Robota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Хто Ви за професією? Хто Ви за професією? 1
R--ota Robota
‫בעלי רופא.‬ Мій чоловік – лікар за професією. Мій чоловік – лікар за професією. 1
R---ta Robota
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працюю медсестрою на пів ставки. Я працюю медсестрою на пів ставки. 1
K--o ----- pro-e-i-ey-? Khto Vy za profesiyeyu?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ми будемо отримувати пенсію. Скоро ми будемо отримувати пенсію. 1
K--- -- ---p-o---iy-yu? Khto Vy za profesiyeyu?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але податки високі. Але податки високі. 1
K-t- -- z- p---e-i-e--? Khto Vy za profesiyeyu?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І медстрахування дороге. І медстрахування дороге. 1
M-y̆----------– --k-- ---p--fesiy--u. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Ким ти хочеш колись стати? Ким ти хочеш колись стати? 1
M-y---------k-– --k-r-z--profe--yey-. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я хотів би стати інженером. Я хотів би стати інженером. 1
M-y- ch---vi--– -ik----a---o-e-i----. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я хочу навчатися в університеті. Я хочу навчатися в університеті. 1
YA-pra-s-uyu med--str-y--na--iv---a---. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
‫אני מתמחה.‬ Я практикант. Я практикант. 1
YA ----syu-u -eds--t--y--na -iv st-v-y. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я заробляю небагато. Я заробляю небагато. 1
Y---rat-y-yu -ed--str--u -----v--t-v-y. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я проходжу практику за кордоном. Я проходжу практику за кордоном. 1
Skor- ---bu-em- --r-muvat- -en-i--. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫זה המנהל שלי.‬ Це мій керівник. Це мій керівник. 1
S--r- -- -u-e-- -tr------y --n-i-u. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Я маю люб’язних колег. Я маю люб’язних колег. 1
S-or--m- bu------t-y-u--t----ns--u. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обід ми завжди ходимо до їдальні. На обід ми завжди ходимо до їдальні. 1
Al----d-tk- vys--i. Ale podatky vysoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю роботу. Я шукаю роботу. 1
A-e -o-atk--vy--ki. Ale podatky vysoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я вже рік безробітний / безробітна. Я вже рік безробітний / безробітна. 1
A---p-dat-y vy-ok-. Ale podatky vysoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У цій країні є забагато безробітних. У цій країні є забагато безробітних. 1
I -ed-t-a-huvann-a--o--he. I medstrakhuvannya dorohe.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬