‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   uk Робота

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [п’ятдесят п’ять]

55 [pʺyatdesyat pʺyatʹ]

Робота

Robota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Хто Ви за професією? Хто Ви за професією? 1
Ro-o-a Robota
‫בעלי רופא.‬ Мій чоловік – лікар за професією. Мій чоловік – лікар за професією. 1
R--o-a Robota
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працюю медсестрою на пів ставки. Я працюю медсестрою на пів ставки. 1
Kh-o -y -a p-o--s--eyu? Khto Vy za profesiyeyu?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ми будемо отримувати пенсію. Скоро ми будемо отримувати пенсію. 1
K-to -y--a -ro-----eyu? Khto Vy za profesiyeyu?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але податки високі. Але податки високі. 1
K-to-Vy--a p-----i-e--? Khto Vy za profesiyeyu?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І медстрахування дороге. І медстрахування дороге. 1
Mi-̆--h--ovi- –-l--a- za --of--iy---. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Ким ти хочеш колись стати? Ким ти хочеш колись стати? 1
Mi-̆ ch--ovik –-l---- -a -----si-e--. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я хотів би стати інженером. Я хотів би стати інженером. 1
Miy̆ -h--o-ik-–--i-a- -a ----e--yey-. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я хочу навчатися в університеті. Я хочу навчатися в університеті. 1
YA --a-s--y-----se-t--y--n--p-v-st-vk-. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
‫אני מתמחה.‬ Я практикант. Я практикант. 1
YA --at----u-medses-ro-u-na-piv-s----y. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я заробляю небагато. Я заробляю небагато. 1
Y---r--s--yu-me-s--troyu -a-p---------. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я проходжу практику за кордоном. Я проходжу практику за кордоном. 1
S---o--y b----o-o-r-mu--t--p-nsiy-. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫זה המנהל שלי.‬ Це мій керівник. Це мій керівник. 1
S-oro -y ---e-o -try---a-y---nsi--. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Я маю люб’язних колег. Я маю люб’язних колег. 1
S-o-o--y bud-m---tr--u-----p--s--u. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обід ми завжди ходимо до їдальні. На обід ми завжди ходимо до їдальні. 1
Al- p--at-y vy-oki. Ale podatky vysoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю роботу. Я шукаю роботу. 1
A-e-p-da--y -y--ki. Ale podatky vysoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я вже рік безробітний / безробітна. Я вже рік безробітний / безробітна. 1
Al- p--a-k--v-so--. Ale podatky vysoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У цій країні є забагато безробітних. У цій країні є забагато безробітних. 1
I--e--t-akhuv-n--a --ro-e. I medstrakhuvannya dorohe.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬