‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   uk На пошті

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

Na poshti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Де найближча пошта? Де найближча пошта? 1
N--p-s-ti Na poshti
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Чи далеко до найближчої пошти? Чи далеко до найближчої пошти? 1
Na -o-hti Na poshti
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Де найближча поштова скринька? Де найближча поштова скринька? 1
De nay̆bly-h-ha--o---a? De nay̆blyzhcha poshta?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Мені потрібно кілька поштових марок. Мені потрібно кілька поштових марок. 1
D- -a--b---h-ha-po---a? De nay̆blyzhcha poshta?
‫לגלויה ולמכתב.‬ Для листівки і листа. Для листівки і листа. 1
De -ay--l-zhch--------? De nay̆blyzhcha poshta?
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Скільки коштує поштовий збір в Америку? Скільки коштує поштовий збір в Америку? 1
Ch-----e-o do na-̆--y-h-h-ï-po-h-y? Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Скільки важить пакунок? Скільки важить пакунок? 1
C-- d-leko -o nay̆bly-hcho-- --s--y? Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Чи можу я послати це авіапоштою? Чи можу я послати це авіапоштою? 1
Chy-dale-o -- --y̆----hch--̈--oshty? Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Як довго він ітиме? Як довго він ітиме? 1
D- n--̆-----ch----shto-a--kr--ʹ--? De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Звідки я можу зателефонувати? Звідки я можу зателефонувати? 1
D- n-y̆b-yz-ch- po-hto-a ---y-ʹka? De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Де найближчий телефонний автомат? Де найближчий телефонний автомат? 1
De--a-̆----h-h---os-t--a --ryn---? De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
‫יש לך טלכרט?‬ Ви маєте телефонні картки? Ви маєте телефонні картки? 1
M-----------o k----- -o--tov-k- ---ok. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Ви маєте телефонний довідник? Ви маєте телефонний довідник? 1
M-ni-p-t-i-n- kil-k---o-htovy----a---. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Ви знаєте код Австрії? Ви знаєте код Австрії? 1
M--- po-r-b-- --l-ka ---hto--k----rok. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Хвилинку, я подивлюся. Хвилинку, я подивлюся. 1
Dl---ly--iv-y - ly--a. Dlya lystivky i lysta.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Лінія завжди зайнята. Лінія завжди зайнята. 1
D-y- lyst--ky-i--y-ta. Dlya lystivky i lysta.
‫איזה מספר חייגת?‬ Який номер ви набрали? Який номер ви набрали? 1
Dlya----tivky - -y--a. Dlya lystivky i lysta.
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Ви повинні набрати спочатку нуль! Ви повинні набрати спочатку нуль! 1
S-ilʹ-- ---h-uye-poshto--y̆ ---r-- A-e--ku? Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬