‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ar ‫في مكتب البريد‬

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

‫59 [تسعة وخمسون]‬

59 [tsieat wakhamsun]

‫في مكتب البريد‬

fi maktab albariyd

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ 1
a-na--u a-r-b m--ta-----id? ayna hu aqrab maktab barid?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ 1
hal-alm---fa- ----dat---i-la- a--ab-maktab-b----? hal almasafat baeidatan iilaa aqrab maktab barid?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ 1
ay-a--u a-r-b-sun--q b-rid? ayna hu aqrab sunduq barid?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. 1
ah--- --la- b-e----t-w--ie-albarbaria-. ahtaj iilaa baed altawabie albarbariat.
‫לגלויה ולמכתב.‬ ‫لبطاقة ورسالة. ‫لبطاقة ورسالة. 1
li---a-a- war-sa-at. libitatat warisalat.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ 1
ka---ukl-fa- ----riy- --la--amr--a? kam tuklifat albariyd iilaa amrika?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ ‫كم يزن الطرد؟ ‫كم يزن الطرد؟ 1
kam -a--- -lt-ar-? kam yazin alttard?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ 1
hal yu-ki-un---irsa-u- b----a--- a-ja-i? hal yumkinuni iirsaluh bialbarid aljawi?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ كم من الوقت يستغرق للوصول؟ كم من الوقت يستغرق للوصول؟ 1
kam m-- -lw-q- -a-t-g-r-q--il-u---? kam min alwaqt yastaghriq lilhusul?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ 1
a-------kin----i-----u--l-m-t-------a? ayna yumkinuni ijra mukalamat hatifia?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ أين أقرب كشك هاتف؟ أين أقرب كشك هاتف؟ 1
ay-- a-r-- -u-h-----if? ayna aqrab kushk hatif?
‫יש לך טלכרט?‬ هل لديك بطاقات هاتف؟ هل لديك بطاقات هاتف؟ 1
h-l---d--k--ita--- -at--? hal ladayk bitaqat hatif?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ ‫هل لديك دليل الهاتف؟ ‫هل لديك دليل الهاتف؟ 1
hal--a--yk------ --h-ti-? hal ladayk dalil alhatif?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ 1
hal -a--i--r--------tif-l-ln-sa? hal taerif rumz alhatif lilnmsa?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. 1
la---- wah--a-,--i-m-h-l- -n a--hqq. lahzat wahidat, aismah li an atahqq.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ الخط مشغول دائماً. الخط مشغول دائماً. 1
a-kha--m---g-u--da-m---. alkhat mashghul daymana.
‫איזה מספר חייגת?‬ ما هو الرقم الذي طلبته؟ ما هو الرقم الذي طلبته؟ 1
ma-------a-- ---hy t--a-ta-? ma hu alraqm aldhy talabtah?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ يجب عليك تحديد الصفر أولاً! يجب عليك تحديد الصفر أولاً! 1
y-j--- -a-ay- t---id----ifr-awl-an! yajibu ealayk tahdid alsifr awlaan!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬