‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ar ‫في مكتب البريد‬

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

‫59 [تسعة وخمسون]‬

59 [tsieat wakhamsun]

‫في مكتب البريد‬

fi maktab albariyd

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ 1
ay-a-hu-a-rab--aktab b--id? ayna hu aqrab maktab barid?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ 1
h-l --ma-a-at-baei-atan--ila--aqra----kt---b-ri-? hal almasafat baeidatan iilaa aqrab maktab barid?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ 1
a--a -u aqra- s-n--q-b-r-d? ayna hu aqrab sunduq barid?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. 1
a-taj i-laa baed--lta-ab------arb-ri--. ahtaj iilaa baed altawabie albarbariat.
‫לגלויה ולמכתב.‬ ‫لبطاقة ورسالة. ‫لبطاقة ورسالة. 1
l--i-a----w----a---. libitatat warisalat.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ 1
k----u---fa- a-bar-yd ---aa am-i--? kam tuklifat albariyd iilaa amrika?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ ‫كم يزن الطرد؟ ‫كم يزن الطرد؟ 1
ka----zi--a---a--? kam yazin alttard?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ 1
ha- y---in--i---rsal-h--i---arid-alj-w-? hal yumkinuni iirsaluh bialbarid aljawi?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ كم من الوقت يستغرق للوصول؟ كم من الوقت يستغرق للوصول؟ 1
kam-m-- a--a---ya--a--r----il--s--? kam min alwaqt yastaghriq lilhusul?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ 1
ayn---u-k-n-n---------k---m-t-h-t---a? ayna yumkinuni ijra mukalamat hatifia?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ أين أقرب كشك هاتف؟ أين أقرب كشك هاتف؟ 1
ayn--a-ra---u--k---tif? ayna aqrab kushk hatif?
‫יש לך טלכרט?‬ هل لديك بطاقات هاتف؟ هل لديك بطاقات هاتف؟ 1
ha- -ad--- b--a-a--ha---? hal ladayk bitaqat hatif?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ ‫هل لديك دليل الهاتف؟ ‫هل لديك دليل الهاتف؟ 1
ha--l--a-k ---il -----i-? hal ladayk dalil alhatif?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ 1
hal t-erif rum-------if-l-l-m-a? hal taerif rumz alhatif lilnmsa?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. 1
l----t----idat,-a-sma--li a- -tah--. lahzat wahidat, aismah li an atahqq.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ الخط مشغول دائماً. الخط مشغول دائماً. 1
a--hat m---g--l-d--ma-a. alkhat mashghul daymana.
‫איזה מספר חייגת?‬ ما هو الرقم الذي طلبته؟ ما هو الرقم الذي طلبته؟ 1
ma-h- al--q- -l----t-------? ma hu alraqm aldhy talabtah?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ يجب عليك تحديد الصفر أولاً! يجب عليك تحديد الصفر أولاً! 1
y-ji----a----------d -ls-f--a-l-an! yajibu ealayk tahdid alsifr awlaan!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬