‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

fi alqitar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ 1
ha- h-dha --q---- mu---i- iil-a bar-i-? hal hadha alqitar mutajih iilaa barlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ‫متى ينطلق القطار؟ ‫متى ينطلق القطار؟ 1
ma--a yanta--q-alqi--r? mataa yantaliq alqitar?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ 1
m-ta- yas----lqi-a-----a- ba---n? mataa yasil alqitar iilaa barlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ عذرا هل يمكنني المرور؟ عذرا هل يمكنني المرور؟ 1
ea-hi-a- h-l-y--k-n--i ---arur? eadhiran hal yumkinuni almarur?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ اعتقد أن هذا مقعدي. اعتقد أن هذا مقعدي. 1
a---q-- --a----h--maqa-i. aetaqid ana hadha maqadi.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ أعتقد أنك تجلس في مقعدي. أعتقد أنك تجلس في مقعدي. 1
a-------annak ta--is--------di. aetaqid annak tajlis fi maqadi.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ‫أين عربة النوم؟ ‫أين عربة النوم؟ 1
a--a---r--- al-a-m? ayna earbat alnawm?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ توجد عربة النوم في نهاية القطار. توجد عربة النوم في نهاية القطار. 1
t-wj----a-b-- --n-w---- n-h-----al-it--. tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. 1
w-ay-a e----t-a-ta-a-?-—-f- al--q-dam-t-. waayna earbat altaeam? — fi almuqadamati.
‫אוכל לישון למטה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ 1
a-umkin--i--l---wm fi-a-sa--r-----f-i? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli?
‫אוכל לישון באמצע?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ 1
ay-mk-nu-i ---na-m-----ls-ri- -l-w-t? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alawst?
‫אוכל לישון למעלה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ 1
ayum-inu-i ---n-wm fi-a-sa--r al-ulw-? ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi?
‫מתי נגיע לגבול?‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫متى نصل إلى الحدود؟ 1
mata- na--l-ii-aa a-h-du-? mataa nasal iilaa alhudud?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ 1
kam--in al-a-t tas--g--q alrihl-t -i--- b--lin? kam min alwaqt tastagriq alrihlat iilaa barlin?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ هل تأخر القطار؟ هل تأخر القطار؟ 1
hal takhkh-r al-it--? hal takhkhar alqitar?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ 1
h-l ----yk---ay-li----a--u? hal ladayk shay litaqraahu?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ 1
h-l-y-m-i-uk alh-----e---- --a---il--l --ls---- --na? hal yumkinuk alhusul ealaa shay lilakl walshurb huna?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ 1
hal ----al -u---- -n ---izani--i --sa--t a-sab--t--abahan? hal min al mumkin an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬