‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

‫34 [أربعة وثلاثون]

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

fi alqitar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ 1
hal--ad-- -l----r -u--j-h-ii-a----r-in? hal hadha alqitar mutajih iilaa barlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ‫متى ينطلق القطار؟ ‫متى ينطلق القطار؟ 1
m---- ------iq-alqi-ar? mataa yantaliq alqitar?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ 1
mataa-y--i------t----ilaa--arl--? mataa yasil alqitar iilaa barlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ عذرا هل يمكنني المرور؟ عذرا هل يمكنني المرور؟ 1
ea-h-r-n---l --mkinuni --m--u-? eadhiran hal yumkinuni almarur?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ اعتقد أن هذا مقعدي. اعتقد أن هذا مقعدي. 1
aet-------a ha--a---qadi. aetaqid ana hadha maqadi.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ أعتقد أنك تجلس في مقعدي. أعتقد أنك تجلس في مقعدي. 1
ae-aq-d-----------is--- -a----. aetaqid annak tajlis fi maqadi.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ‫أين عربة النوم؟ ‫أين عربة النوم؟ 1
ay-- --r--- a--a--? ayna earbat alnawm?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ توجد عربة النوم في نهاية القطار. توجد عربة النوم في نهاية القطار. 1
t-w-a-----b-- -l--wm-fi-n-hay-- --q-t--. tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. 1
w-ay-----rbat--lta-am- - fi -lm---d--a-i. waayna earbat altaeam? — fi almuqadamati.
‫אוכל לישון למטה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ 1
ayu--i-u-i a---a-m------s--i- alsufl-? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli?
‫אוכל לישון באמצע?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ 1
a-u--in-n- -l-n--m fi -l-a--r a-a-st? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alawst?
‫אוכל לישון למעלה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ 1
a--mk--u---a--na---f--al----r-a--ulw-? ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi?
‫מתי נגיע לגבול?‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫متى نصل إلى الحدود؟ 1
m-t-a---s-- -i--a --hu-ud? mataa nasal iilaa alhudud?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ 1
k-m---- --wa-----st-g----a---hla- iil-a ba----? kam min alwaqt tastagriq alrihlat iilaa barlin?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ هل تأخر القطار؟ هل تأخر القطار؟ 1
h-- --kh-har ----t--? hal takhkhar alqitar?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ 1
hal l--ayk -ha- lita--a---? hal ladayk shay litaqraahu?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ 1
h------kinuk--l--s-l-ea-a- -hay-li---l wal-hu-- ---a? hal yumkinuk alhusul ealaa shay lilakl walshurb huna?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ 1
h-l--in -----mk-- an -u-i---i-f--a--a----alsa-eat-sab-han? hal min al mumkin an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬