‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

fi alqitar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ 1
ha- -a-ha-a-q-tar-m-t-j----ilaa-b-rl--? hal hadha alqitar mutajih iilaa barlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ‫متى ينطلق القطار؟ ‫متى ينطلق القطار؟ 1
m-ta- y--t-li- -lq--a-? mataa yantaliq alqitar?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ 1
m---a y-si---lq-t-- i---a----li-? mataa yasil alqitar iilaa barlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ عذرا هل يمكنني المرور؟ عذرا هل يمكنني المرور؟ 1
e--h-------l yumkin-ni -lm--ur? eadhiran hal yumkinuni almarur?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ اعتقد أن هذا مقعدي. اعتقد أن هذا مقعدي. 1
a---qid---a--a-h---a-a--. aetaqid ana hadha maqadi.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ أعتقد أنك تجلس في مقعدي. أعتقد أنك تجلس في مقعدي. 1
a-ta-id-a---k -ajli---i -a---i. aetaqid annak tajlis fi maqadi.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ‫أين عربة النوم؟ ‫أين عربة النوم؟ 1
a-n- ---b-t alna--? ayna earbat alnawm?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ توجد عربة النوم في نهاية القطار. توجد عربة النوم في نهاية القطار. 1
t--ja- -ar--t--ln--m-----i--y-t ------r. tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. 1
waayn--earb-----t-e-m?-- f--a-m-qa-a----. waayna earbat altaeam? — fi almuqadamati.
‫אוכל לישון למטה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ 1
ayu-ki-u-i -ln--w--fi -l-a-i- a--u-l-? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli?
‫אוכל לישון באמצע?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ 1
ay-mki---i al---wm--- als--ir-alaws-? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alawst?
‫אוכל לישון למעלה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ 1
a----i--n- -l-n-w--f- ---ar-r-----lwi? ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi?
‫מתי נגיע לגבול?‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫متى نصل إلى الحدود؟ 1
m-ta- --sa- ---aa-a-hudud? mataa nasal iilaa alhudud?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ 1
k-- -in -l-aqt--as-----q--l---lat-------b---i-? kam min alwaqt tastagriq alrihlat iilaa barlin?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ هل تأخر القطار؟ هل تأخر القطار؟ 1
h----a--------l-it-r? hal takhkhar alqitar?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ 1
h-l l-d-yk--h-y------r----? hal ladayk shay litaqraahu?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ 1
hal-yum--n-k --h--u- e--aa sha- l--ak- ------r---un-? hal yumkinuk alhusul ealaa shay lilakl walshurb huna?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ 1
h-l------l-mu-ki--a- -uqizan---i-a---ea- a---b-at sa---an? hal min al mumkin an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬