‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

‫70 [سبعون]

70[sabeuna]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

yuḥibb / yurīd / yawadd

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ هل تريد التدخين؟ هل تريد التدخين؟ 1
h-l---r---a--t--kh--? hal turīd al-tadkhīn?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ هل ترغب في الرقص؟ هل ترغب في الرقص؟ 1
hal-tar---b-f- -l---qṣ? hal targhab fī al-raqṣ?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ هل تحب السير على الأقدام؟ هل تحب السير على الأقدام؟ 1
h-- t----b ---sa-r -a---a---q-ā-? hal tuḥibb al-sayr ‘alā al-aqdām?
‫אני רוצה לעשן.‬ ‫أريد أن أدخن. ‫أريد أن أدخن. 1
ur-du-an-u--khin. urīdu an udakhin.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ هل تريد سيجارة؟ هل تريد سيجارة؟ 1
hal tur-- s-gā-a-? hal turīd sigārah?
‫הוא רוצה אש.‬ هو يريد ولاعة. هو يريد ولاعة. 1
hu---yur-d-w--ā--h. huwa yurīd walā‘ah.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ ‫أريد أن أشرب شيئاً. ‫أريد أن أشرب شيئاً. 1
u-----an-ash--- -----an. urīdu an ashrab shay’an.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ ‫أريد أن آكل شيئاً. ‫أريد أن آكل شيئاً. 1
urīdu a--ā--- ---y’--. urīdu an ākul shay’an.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ‫أريد أن أرتاح قليلاً. ‫أريد أن أرتاح قليلاً. 1
u-īd- a- --ta----līla-. urīdu an artaḥ qalīlan.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫أريد أن أسألك شيئاً. ‫أريد أن أسألك شيئاً. 1
urī-u a--a----k----y’a-. urīdu an asalak shay’an.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ ‫أريد أن أطلب منك شيئاً. ‫أريد أن أطلب منك شيئاً. 1
urī-u-an--ṭ-----in-- --ay-an. urīdu an aṭlub minka shay’an.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ أريد أن أدعوك لشيء ما. أريد أن أدعوك لشيء ما. 1
u--d--a- a-‘ūk -- s--y’ mā. urīdu an ad‘ūk li shay’ mā.
‫מה תרצה / י?‬ ماذا تريد من فضلك؟ ماذا تريد من فضلك؟ 1
m--hā---r-d-min fa-lik? mādhā turīd min faḍlik?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ هل ترغب في القهوة؟ هل ترغب في القهوة؟ 1
h-l---rg--- f-----q--wah? hal targhab fī al-qahwah?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ أم تفضل أن تشرب الشاي؟ أم تفضل أن تشرب الشاي؟ 1
a- -uf-d-i- an-t-shra- a--s-āy? am tufaddil an tashrab al-shāy?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ نريد أن نعود إلى المنزل. نريد أن نعود إلى المنزل. 1
nur---an--a‘-- -lā-a--m--z-l. nurīd an na‘ūd ilā al-manzil.
‫תרצו מונית?‬ هل ترغب في سيارة أجرة؟ هل ترغب في سيارة أجرة؟ 1
hal targ-ab f- --y--ra--ujra-? hal targhab fī sayyārat ujrah?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. 1
inn-----y--ī-ūn al---ti----bi-----if. innahum yurīdūn al-ittiṣāl bil-hātif.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬