‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

‫70[سبعون]‬

70[sabeuna]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

yuḥibb / yurīd / yawadd

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ هل تريد التدخين؟ هل تريد التدخين؟ 1
h-l turīd -l-tadkh--? hal turīd al-tadkhīn?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ هل ترغب في الرقص؟ هل ترغب في الرقص؟ 1
ha--t-rg-----ī al--a-ṣ? hal targhab fī al-raqṣ?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ هل تحب السير على الأقدام؟ هل تحب السير على الأقدام؟ 1
hal-t---bb al----r ‘-l- a-------? hal tuḥibb al-sayr ‘alā al-aqdām?
‫אני רוצה לעשן.‬ ‫أريد أن أدخن. ‫أريد أن أدخن. 1
u--d- ---ud----n. urīdu an udakhin.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ هل تريد سيجارة؟ هل تريد سيجارة؟ 1
h-l ---ī- -----ah? hal turīd sigārah?
‫הוא רוצה אש.‬ هو يريد ولاعة. هو يريد ولاعة. 1
h-wa yu-ī- w-l--ah. huwa yurīd walā‘ah.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ ‫أريد أن أشرب شيئاً. ‫أريد أن أشرب شيئاً. 1
u---u an -shra--sh-----. urīdu an ashrab shay’an.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ ‫أريد أن آكل شيئاً. ‫أريد أن آكل شيئاً. 1
urīdu -n-ā-u- -ha-’a-. urīdu an ākul shay’an.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ‫أريد أن أرتاح قليلاً. ‫أريد أن أرتاح قليلاً. 1
urī-- -n --ta- -a-----. urīdu an artaḥ qalīlan.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫أريد أن أسألك شيئاً. ‫أريد أن أسألك شيئاً. 1
ur----a--a---ak----y-an. urīdu an asalak shay’an.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ ‫أريد أن أطلب منك شيئاً. ‫أريد أن أطلب منك شيئاً. 1
urīdu----aṭ-ub m-nka sh-y---. urīdu an aṭlub minka shay’an.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ أريد أن أدعوك لشيء ما. أريد أن أدعوك لشيء ما. 1
u-ī-u-an-ad‘ūk-l--sha-’-mā. urīdu an ad‘ūk li shay’ mā.
‫מה תרצה / י?‬ ماذا تريد من فضلك؟ ماذا تريد من فضلك؟ 1
mādhā turīd -----a-lik? mādhā turīd min faḍlik?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ هل ترغب في القهوة؟ هل ترغب في القهوة؟ 1
hal--a-g-a--f- ----ahw--? hal targhab fī al-qahwah?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ أم تفضل أن تشرب الشاي؟ أم تفضل أن تشرب الشاي؟ 1
am t-f-dd-- -- t--hra- ----hāy? am tufaddil an tashrab al-shāy?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ نريد أن نعود إلى المنزل. نريد أن نعود إلى المنزل. 1
nu-ī--an--a‘-d il---l----zil. nurīd an na‘ūd ilā al-manzil.
‫תרצו מונית?‬ هل ترغب في سيارة أجرة؟ هل ترغب في سيارة أجرة؟ 1
hal--ar-h-b ---s-yyā--------h? hal targhab fī sayyārat ujrah?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. 1
inna-um y--īdūn----i-----l -i-----if. innahum yurīdūn al-ittiṣāl bil-hātif.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬