‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ar ‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

‫22 [اثنان وعشرون]‬

22 [athnan waeashruna]

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

Muḥādatha qaṣīra, raqam 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ ‫هل أنت تدخن؟ ‫هل أنت تدخن؟ 1
Hal----- -uda-hkh-n? Hal anta tudakhkhin?
‫בעבר עישנתי.‬ ‫كنت سابقاً أدخن. ‫كنت سابقاً أدخن. 1
K-nt- sā---a- -d-hu-. Kuntu sābiqan adkhun.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ولكن الآن لم أعد أدخن. ولكن الآن لم أعد أدخن. 1
W-----n--l--n--a- a-ud a-khun. Walākin al-ān lam aʿud adkhun.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ هل يزعجك أن أدخن؟ هل يزعجك أن أدخن؟ 1
Hal-y-z---u-a-an ad---n? Hal yuzʿijuka an adkhun?
‫לא, כלל לא.‬ ‫لا، على الإطلاق. ‫لا، على الإطلاق. 1
Lā,---lā--l--ṭ-ā-. Lā, ʿalā al-iṭlāq.
‫זה לא יפריע לי.‬ ‫هذا لا يزعجني. ‫هذا لا يزعجني. 1
Hād-- l--yuzʿ--unī. Hādhā lā yuzʿijunī.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ هل تريد أن تشرب شيئا؟ هل تريد أن تشرب شيئا؟ 1
H-- ---īd-a----s--ab-s-a--n? Hal turīd an tashrab shayan?
‫כוסית קוניאק?‬ ‫قدحاً من الكونياك؟ ‫قدحاً من الكونياك؟ 1
Qad-a--min a--k-ny-k? Qadḥan min al-kunyāk?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ ‫لا، أفضل كأساً من البيرة. ‫لا، أفضل كأساً من البيرة. 1
Lā- afḍil -āsa- min-al---ra. Lā, afḍil kāsan min al-bīra.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ هل تسافر كثيرا؟ هل تسافر كثيرا؟ 1
Ha- -usāf-r--at----n? Hal tusāfir kathīran?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ ‫نعم، وغالباً ما تكون رحلات عمل. ‫نعم، وغالباً ما تكون رحلات عمل. 1
Na--m,-----hā----n -----k----i--l---ʿ-mal. Naʿam, wa ghāliban mā takūn riḥalāt ʿamal.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا. ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا. 1
Wal--in----ā- -am-ī----i--z---u-ā. Walākin al-ān namḍī al-ijāza hunā.
‫איזה חום!‬ ‫ما هذا الحر! ‫ما هذا الحر! 1
M--hā--- -l-ḥa--! Mā hādhā al-ḥarr!
‫כן, היום באמת חם.‬ ‫نعم، بالفعل اليوم حار جداً. ‫نعم، بالفعل اليوم حار جداً. 1
Naʿ-m, b--a----l---wm---r -i--an. Naʿam, bifaʿl al-yawm ḥār jiddan.
‫נצא למרפסת.‬ ‫لنخرج إلى الشُرفة. ‫لنخرج إلى الشُرفة. 1
Lan----j-il--a---h-r-a. Lankhruj ilā al-shurfa.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ‫غداً ستقام حفلة هنا. ‫غداً ستقام حفلة هنا. 1
Gha-a- sat-----ḥ-f-- --nā. Ghadan satuqām ḥafla hunā.
‫תרצה / י להצטרף?‬ ‫هل ستأتي أيضا؟ ‫هل ستأتي أيضا؟ 1
Ha- --t--tī ay-an? Hal sataʾtī ayḍan?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ نعم، نحن مدعوون أيضاً. نعم، نحن مدعوون أيضاً. 1
N-ʿ--- ----u ma-ʿūw---ayḍa-. Naʿam, naḥnu madʿūwūn ayḍan.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬