‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   be Гутарка 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [дваццаць два]

22 [dvatstsats’ dva]

Гутарка 3

Gutarka 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Вы курыце? Вы курыце? 1
G-t-rka-3 Gutarka 3
‫בעבר עישנתי.‬ Раней – так. Раней – так. 1
G-t--k- 3 Gutarka 3
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Але цяпер я больш не куру. Але цяпер я больш не куру. 1
Vy--ur-ts-? Vy kurytse?
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Вам не будзе замінаць, калі я закуру? Вам не будзе замінаць, калі я закуру? 1
V---u----e? Vy kurytse?
‫לא, כלל לא.‬ Не, зусім не. Не, зусім не. 1
V--k-ryts-? Vy kurytse?
‫זה לא יפריע לי.‬ Мне гэта не замінае. Мне гэта не замінае. 1
Ra-ey-- t--. Raney – tak.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Вып’еце што-небудзь? Вып’еце што-небудзь? 1
R---y - --k. Raney – tak.
‫כוסית קוניאק?‬ Каньяку? Каньяку? 1
R--e- –--ak. Raney – tak.
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Не, лепш піва. Не, лепш піва. 1
A-e tsyap-r ---b-l’s--ne-k--u. Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Вы шмат падарожнічаеце? Вы шмат падарожнічаеце? 1
A-e-tsya--------ol’s---- ku-u. Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. 1
Al---s-aper y--b-l’---ne -uru. Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. 1
V---n- -udz- -am--a-s’- ka---y----ku--? Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
‫איזה חום!‬ Ну і спякота! Ну і спякота! 1
Va--ne b---e zamі--t-----alі -a----ur-? Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
‫כן, היום באמת חם.‬ Так, сёння сапраўды горача. Так, сёння сапраўды горача. 1
Vam -- bu--- -----a---,--a-і-y---aku-u? Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
‫נצא למרפסת.‬ Давайце выйдзем на балкон. Давайце выйдзем на балкон. 1
Ne- ---і- -e. Ne, zusіm ne.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Заўтра тут будзе вечарына. Заўтра тут будзе вечарына. 1
Ne,--us-- ne. Ne, zusіm ne.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Вы таксама прыйдзеце? Вы таксама прыйдзеце? 1
Ne- z-sіm n-. Ne, zusіm ne.
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Так, нас таксама запрасілі. Так, нас таксама запрасілі. 1
Mn---et- ---z-mі--e. Mne geta ne zamіnae.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬