‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ky Жеңил баарлашуу 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [жыйырма эки]

22 [жыйырма эки]

Жеңил баарлашуу 3

Jeŋil baarlaşuu 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Сиз тамеки тартасызбы? Сиз тамеки тартасызбы? 1
Je--- b----a-u--3 Jeŋil baarlaşuu 3
‫בעבר עישנתי.‬ Мурун ооба. Мурун ооба. 1
J---l--aa--aşuu-3 Jeŋil baarlaşuu 3
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Бирок азыр тамеки чекпейм. Бирок азыр тамеки чекпейм. 1
Siz ---e-- --r-a-ızb-? Siz tameki tartasızbı?
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? 1
Siz tame-- ta---sı-bı? Siz tameki tartasızbı?
‫לא, כלל לא.‬ Жок, такыр каршы эмесмин. Жок, такыр каршы эмесмин. 1
S-z------i t--tası-bı? Siz tameki tartasızbı?
‫זה לא יפריע לי.‬ Бул мени тынчсыздандырбайт. Бул мени тынчсыздандырбайт. 1
M--u--o---. Murun ooba.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Сиз бир нерсе ичесизби? Сиз бир нерсе ичесизби? 1
M---- --ba. Murun ooba.
‫כוסית קוניאק?‬ Коньяк? Коньяк? 1
Mu--n-o--a. Murun ooba.
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. 1
Bi--k-a-ı- --m--i ç-kpey-. Birok azır tameki çekpeym.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Сиз көп саякаттайсызбы? Сиз көп саякаттайсызбы? 1
Bi-o- ---r-t--ek- -ek-eym. Birok azır tameki çekpeym.
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Ооба, негизинен иш сапарлар менен. Ооба, негизинен иш сапарлар менен. 1
Bi-------r--a-e-i --k-e--. Birok azır tameki çekpeym.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. 1
E--- m-- ----k- -artsa-,---rş--eme-s-zb-? Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
‫איזה חום!‬ Кандай ысык! Кандай ысык! 1
E--r me- tam-ki ta---a-, ka-ş--em--si-b-? Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
‫כן, היום באמת חם.‬ Ооба, бүгүн чынында ысык. Ооба, бүгүн чынында ысык. 1
E--- m-n t-me-i ----s----k--şı-e-e-si--i? Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
‫נצא למרפסת.‬ Балконго чыгалы. Балконго чыгалы. 1
J-k,------ -arşı-e-e-m--. Jok, takır karşı emesmin.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Эртең бул жерде кече болот. Эртең бул жерде кече болот. 1
J--,-----r---rş-----s--n. Jok, takır karşı emesmin.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Сиз да келесизби? Сиз да келесизби? 1
J--,-t-kı---a--ı-e--s---. Jok, takır karşı emesmin.
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Ооба, биз да чакырылдык. Ооба, биз да чакырылдык. 1
Bul-m--- tın-s--d--d-rb--t. Bul meni tınçsızdandırbayt.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬