‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ky Суроо берүү 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [алтымыш эки]

62 [алтымыш эки]

Суроо берүү 1

Suroo berüü 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫ללמוד‬ үйрөнүү үйрөнүү 1
S--o- -erüü 1 Suroo berüü 1
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 1
Suro--ber-ü-1 Suroo berüü 1
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Жок, алар аз үйрөнүшөт. Жок, алар аз үйрөнүшөт. 1
ü-rön-ü üyrönüü
‫לשאול‬ суроо суроо 1
üy-ön-ü üyrönüü
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Мугалимден көп сурайсызбы? Мугалимден көп сурайсызбы? 1
üyrönüü üyrönüü
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Жок, мен андан көп сурабайм. Жок, мен андан көп сурабайм. 1
Oku---l-- --- n-rse----yrönüşö--? Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
‫לענות‬ жооп берүү жооп берүү 1
O-u-ç-----k-p n--------y-ö-üşöb-? Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
‫תענה / י בבקשה.‬ Сураныч, жооп бериңизчи. Сураныч, жооп бериңизчи. 1
O-uu-ular-k--------ni -y-ö-ü-öb-? Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
‫אני עונה.‬ Мен жооп берем. Мен жооп берем. 1
Jo-,---------ü-rön-ş-t. Jok, alar az üyrönüşöt.
‫לעבוד‬ иштөө иштөө 1
J-k,-a-ar-az -y-önü---. Jok, alar az üyrönüşöt.
‫הוא עובד כעת?‬ Ал азыр иштеп жатабы? Ал азыр иштеп жатабы? 1
J-k------ -- üyr--ü-öt. Jok, alar az üyrönüşöt.
‫כן, הוא עובד.‬ Ооба, ал азыр иштеп жатат. Ооба, ал азыр иштеп жатат. 1
su--o suroo
‫לבוא‬ келүү келүү 1
suroo suroo
‫את / ה בא / ה?‬ Келесизби? Келесизби? 1
s-r-o suroo
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Ооба, биз азыр келебиз. Ооба, биз азыр келебиз. 1
Mu-ali-d-n kö- -uray-ı--ı? Mugalimden köp suraysızbı?
‫לגור‬ жашоо жашоо 1
M-ga-i--e--k-- s-ray--z--? Mugalimden köp suraysızbı?
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Берлинде жашайсызбы? Берлинде жашайсызбы? 1
M-ga-----n---p--u-a--ızbı? Mugalimden köp suraysızbı?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Ооба, мен Берлинде жашайм. Ооба, мен Берлинде жашайм. 1
J-k, -en-and-n-k-p-s-ra-ay-. Jok, men andan köp surabaym.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬