‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ky Дарыгерде

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [элүү жети]

57 [элүү жети]

Дарыгерде

Darıgerde

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Менде дарыгерлердин жолугушуусу бар. Менде дарыгерлердин жолугушуусу бар. 1
D---g---e Darıgerde
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Саат онго жолугушуум бар. Саат онго жолугушуум бар. 1
D-r-----e Darıgerde
‫מה שמך?‬ Атыңыз ким? Атыңыз ким? 1
M-n-e---r-g---e-d-n j---guşuus- -ar. Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Сураныч, күтүү бөлмөсүнөн орун алыңыз. Сураныч, күтүү бөлмөсүнөн орун алыңыз. 1
Me-d--d-r-ge---r-i- -olug-şuu-u -ar. Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Дарыгер жакында келет. Дарыгер жакында келет. 1
Me--- --r--e---rdi- -o-u--şu-su-bar. Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Сиз кайда камсыздандырылганыз? Сиз кайда камсыздандырылганыз? 1
S-a--on-o-jolugu--u---a-. Saat ongo joluguşuum bar.
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Мен сиз үчүн эмне кыла алам? Мен сиз үчүн эмне кыла алам? 1
Sa-- -n-o-jol-g--uum-b--. Saat ongo joluguşuum bar.
‫יש לך כאבים?‬ Сиз ооруп жатасызбы? Сиз ооруп жатасызбы? 1
S-a---ngo--olug-ş-um b--. Saat ongo joluguşuum bar.
‫היכן כואב לך?‬ Кайсы жериңиз ооруп жатат? Кайсы жериңиз ооруп жатат? 1
A-ı--z-k--? Atıŋız kim?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Менде ар дайым бел оорусу бар. Менде ар дайым бел оорусу бар. 1
A----z-k-m? Atıŋız kim?
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Менин башым көп ооруйт. Менин башым көп ооруйт. 1
Atı-ı-----? Atıŋız kim?
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Менин кээде ичим ооруйт. Менин кээде ичим ооруйт. 1
S---n----k-t-- -ö--ös--ön--run---ıŋız. Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Сураныч, денеңиздин жогорку бөлүгүнөн белиңизге чейин чечиниңиз! Сураныч, денеңиздин жогорку бөлүгүнөн белиңизге чейин чечиниңиз! 1
Su-a---, kü-ü--b-lm-sünön -r-n alıŋ--. Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Сураныч, шезлонгго жатыңыз! Сураныч, шезлонгго жатыңыз! 1
S---n--, k--üü--ölm---n---or------ŋı-. Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
‫לחץ הדם תקין.‬ Кан басымы жакшы. Кан басымы жакшы. 1
Dar--e----kında-k-le-. Darıger jakında kelet.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Мен сизге укол берем. Мен сизге укол берем. 1
Dar---- --kı-d-----et. Darıger jakında kelet.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Мен сизге таблетка берем. Мен сизге таблетка берем. 1
Da----- --kı--- k--et. Darıger jakında kelet.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Мен сизге дарыканага рецепт берем. Мен сизге дарыканага рецепт берем. 1
Si- -ay-- -ams-z---d-rı---n-z? Siz kayda kamsızdandırılganız?

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬