‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ky Ресторанда 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [отуз бир]

31 [отуз бир]

Ресторанда 3

Restoranda 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Мен закуска алгым келет. Мен закуска алгым келет. 1
R-stor---a-3 Restoranda 3
‫אבקש סלט.‬ Мен салат алгым келет. Мен салат алгым келет. 1
R---oran-a-3 Restoranda 3
‫אבקש מרק.‬ Мен шорпо алгым келет. Мен шорпо алгым келет. 1
Me---a------al--m -e-e-. Men zakuska algım kelet.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Мен десерт алгым келет. Мен десерт алгым келет. 1
Me--z-k-sk----g-- -elet. Men zakuska algım kelet.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Мен каймак менен балмуздак алгым келет. Мен каймак менен балмуздак алгым келет. 1
Me- --k---a-a-g-- --l--. Men zakuska algım kelet.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Мен жемиш же сыр каалайм. Мен жемиш же сыр каалайм. 1
M-n-sala-----------et. Men salat algım kelet.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Биз эртең мененки тамакты жегибиз келет. Биз эртең мененки тамакты жегибиз келет. 1
Me- -a--------- -e--t. Men salat algım kelet.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Биз түшкү тамакты жегибиз келет. Биз түшкү тамакты жегибиз келет. 1
Me- s-l-- a---- --l-t. Men salat algım kelet.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Биз кечки тамакты жегибиз келет. Биз кечки тамакты жегибиз келет. 1
Me- --r-- a-g-- k-le-. Men şorpo algım kelet.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Эртең мененки тамакка эмне каалайсыз? Эртең мененки тамакка эмне каалайсыз? 1
M-n --rpo a-g-m-----t. Men şorpo algım kelet.
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Варенье жана бал менен булочка? Варенье жана бал менен булочка? 1
Me- ş-rpo a---m--ele-. Men şorpo algım kelet.
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Колбаса жана сыр менен тост? Колбаса жана сыр менен тост? 1
M-- -e-er--a-gı---ele-. Men desert algım kelet.
‫ביצה קשה?‬ Кайнатып бышырылган жумуртка? Кайнатып бышырылган жумуртка? 1
Men-des-rt--lgım -e-e-. Men desert algım kelet.
‫ביצת עין?‬ Куурулган жумуртка? Куурулган жумуртка? 1
Me----s-rt--lg--------. Men desert algım kelet.
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
M-- --y--k -----------zda-----ı--kel-t. Men kaymak menen balmuzdak algım kelet.
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Дагы бир йогурт, сураныч. Дагы бир йогурт, сураныч. 1
M-n ka--a--m------almu--ak a--ım ke--t. Men kaymak menen balmuzdak algım kelet.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Дагы туз жана мурч, сураныч. Дагы туз жана мурч, сураныч. 1
Men --ymak--e--- balm-zda- a--ım ke-e-. Men kaymak menen balmuzdak algım kelet.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Дагы бир стакан суу бериңизчи. Дагы бир стакан суу бериңизчи. 1
M-n-----ş -e -ır --alay-. Men jemiş je sır kaalaym.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬