‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ru В ресторане 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридцать один]

31 [tridtsatʹ odin]

В ресторане 3

V restorane 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хотел бы / хотела бы закуску. Я хотел бы / хотела бы закуску. 1
V-r-s-o-an- 3 V restorane 3
‫אבקש סלט.‬ Я хотел бы / хотела бы салат. Я хотел бы / хотела бы салат. 1
V---s-oran--3 V restorane 3
‫אבקש מרק.‬ Я хотел бы / хотела бы суп. Я хотел бы / хотела бы суп. 1
Ya --o--l ------h-te-- b--za----u. Ya khotel by / khotela by zakusku.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хотел бы / хотела бы десерт. Я хотел бы / хотела бы десерт. 1
Y---h-t-- by-/ kho-ela -y-z---sku. Ya khotel by / khotela by zakusku.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. 1
Y- k---el--y-/-kho-e-a by ---usk-. Ya khotel by / khotela by zakusku.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. 1
Ya -h--e- b--/-kho-e-- -y -----. Ya khotel by / khotela by salat.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Мы хотели бы позавтракать. Мы хотели бы позавтракать. 1
Ya -------b- - -hotel--b- sal-t. Ya khotel by / khotela by salat.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Мы хотели бы пообедать. Мы хотели бы пообедать. 1
Ya kh-te--by-/ -h------b- sa-a-. Ya khotel by / khotela by salat.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Мы хотели бы поужинать. Мы хотели бы поужинать. 1
Ya--h-t---b--/--ho---a -y-s--. Ya khotel by / khotela by sup.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Что бы Вы хотели на завтрак? Что бы Вы хотели на завтрак? 1
Y----ot----y - --o-el--by-su-. Ya khotel by / khotela by sup.
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булочки с джемом и мёдом? Булочки с джемом и мёдом? 1
Ya k---e---y---khote-a-b- --p. Ya khotel by / khotela by sup.
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост с колбасой и сыром? Тост с колбасой и сыром? 1
Ya -h-t-l by---kh---la by-des-rt. Ya khotel by / khotela by desert.
‫ביצה קשה?‬ Варёное яйцо? Варёное яйцо? 1
Ya-k-o-el -- - kho------- d-----. Ya khotel by / khotela by desert.
‫ביצת עין?‬ Яичницу-глазунью? Яичницу-глазунью? 1
Y- kh-tel-b- --kh-t--a--y d-se--. Ya khotel by / khotela by desert.
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
Ya kh--el--- / -ho--l--by-mo---hen--e -- ----ka--. Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ И ещё один йогурт, пожалуйста. И ещё один йогурт, пожалуйста. 1
Y- khot-- by - -h-t-la -y m---zh----e so---i-k--i. Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ И ещё соль и перец, пожалуйста. И ещё соль и перец, пожалуйста. 1
Y- ---te- b--- k---el- -y-mor-zh----e -- -li-ka-i. Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Ещё один стакан воды, пожалуйста. Ещё один стакан воды, пожалуйста. 1
Ya ----el -y---kh-t-l---y fr-kty---i-sy-. Ya khotel by / khotela by frukty ili syr.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬