‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ru В ресторане 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

V restorane 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Одну порцию картофеля фри с кетчупом. Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 1
V----tora-e-4 V restorane 4
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ И две порции с майонезом. И две порции с майонезом. 1
V -e-t-rane-4 V restorane 4
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ И три порции жареных сосисок с горчицей. И три порции жареных сосисок с горчицей. 1
O-n- -ort-iyu k-r---e-ya--r- s -etchupo-. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Какие овощи у Вас есть? Какие овощи у Вас есть? 1
O-n- po-tsiyu--a---f-l---fri s-ket-----m. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫יש לכם שעועית?‬ У Вас есть фасоль? У Вас есть фасоль? 1
O-nu-----s-y---ar--f-l-a ----------h----. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫יש לכם כרובית?‬ У Вас есть цветная капуста? У Вас есть цветная капуста? 1
I ----p-rtsi- - ma----z-m. I dve portsii s mayonezom.
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Я люблю кукурузу. Я люблю кукурузу. 1
I-d-e-p----i- s m--o---om. I dve portsii s mayonezom.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Я люблю огурцы. Я люблю огурцы. 1
I---e po-tsi--- -a--nezom. I dve portsii s mayonezom.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Я люблю помидоры. Я люблю помидоры. 1
I -r- -o------zhar----------s-k - go--h--s-y. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ Вы тоже любите зелёный лук? Вы тоже любите зелёный лук? 1
I -r--por-s-- z-are---h---s--ok-- go-ch-ts--. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ Вы тоже любите квашеную капусту? Вы тоже любите квашеную капусту? 1
I---- p--ts------reny-h--o-i-ok-s g----i-se-. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ Вы тоже любите чечевицу? Вы тоже любите чечевицу? 1
Kaki-e --o-h-hi u Va- y-s--? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ Ты тоже любишь морковь? Ты тоже любишь морковь? 1
K---ye ovosh-h--u--a---estʹ? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ Ты тоже любишь брокколи? Ты тоже любишь брокколи? 1
K-k-y-----sh--i-- --s --s--? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ Ты тоже любишь сладкий перец? Ты тоже любишь сладкий перец? 1
U --- -------a--l-? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Я не люблю лук. Я не люблю лук. 1
U-Vas y-stʹ-faso--? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Я не люблю оливки. Я не люблю оливки. 1
U--a- -e--ʹ -a--l-? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Я не люблю грибы. Я не люблю грибы. 1
U --s y--t- --v-----a-k-p---a? U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬