‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ru В ресторане 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

V restorane 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Одну порцию картофеля фри с кетчупом. Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 1
V --stora-e 4 V restorane 4
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ И две порции с майонезом. И две порции с майонезом. 1
V ------ane 4 V restorane 4
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ И три порции жареных сосисок с горчицей. И три порции жареных сосисок с горчицей. 1
Od---p-r------k-rt-------f---s--e-c-u--m. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Какие овощи у Вас есть? Какие овощи у Вас есть? 1
O-------tsiyu k--t---ly----i - --t-h--om. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫יש לכם שעועית?‬ У Вас есть фасоль? У Вас есть фасоль? 1
O-n- --r-si----a-t---ly----i-s ---c-upo-. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫יש לכם כרובית?‬ У Вас есть цветная капуста? У Вас есть цветная капуста? 1
I---e -ort----- may-n---m. I dve portsii s mayonezom.
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Я люблю кукурузу. Я люблю кукурузу. 1
I-dve-p--ts-i s-mayo-ezom. I dve portsii s mayonezom.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Я люблю огурцы. Я люблю огурцы. 1
I--v--po---i- - m-yo-e-o-. I dve portsii s mayonezom.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Я люблю помидоры. Я люблю помидоры. 1
I -ri-p---s-----ar-ny-h-so-is-k-s-gorch----y. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ Вы тоже любите зелёный лук? Вы тоже любите зелёный лук? 1
I tri p-rtsii---------h-so----k s -o---i--e-. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ Вы тоже любите квашеную капусту? Вы тоже любите квашеную капусту? 1
I---i por-----z-a-enykh--os-s-k-s----ch---ey. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ Вы тоже любите чечевицу? Вы тоже любите чечевицу? 1
Kak-ye ----h------Vas--e---? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ Ты тоже любишь морковь? Ты тоже любишь морковь? 1
K-kiy- ----hch- u -a- ----ʹ? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ Ты тоже любишь брокколи? Ты тоже любишь брокколи? 1
K-k-y---vos-c-i - Va--y-s-ʹ? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ Ты тоже любишь сладкий перец? Ты тоже любишь сладкий перец? 1
U-V-s--e--ʹ fa----? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Я не люблю лук. Я не люблю лук. 1
U --- y-s----aso--? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Я не люблю оливки. Я не люблю оливки. 1
U Vas---st- -a-o--? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Я не люблю грибы. Я не люблю грибы. 1
U -a- ye--ʹ --ve-nay- -a-u--a? U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬