‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ru В гостинице – Жалобы

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцать восемь]

28 [dvadtsatʹ vosemʹ]

В гостинице – Жалобы

V gostinitse – Zhaloby

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не работает. Душ не работает. 1
V ---ti-it-e –-Z-a-o-y V gostinitse – Zhaloby
‫אין מים חמים.‬ Нет тёплой воды. Нет тёплой воды. 1
V--o-ti--ts- - ---loby V gostinitse – Zhaloby
‫אפשר לתקן?‬ Могли бы Вы это отремонтировать? Могли бы Вы это отремонтировать? 1
Du-h -e ra--t-y-t. Dush ne rabotayet.
‫אין טלפון בחדר.‬ В номере нет телефона. В номере нет телефона. 1
Dus- ne r-b----e-. Dush ne rabotayet.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ В номере нет телевизора. В номере нет телевизора. 1
Dus---- rab-t--et. Dush ne rabotayet.
‫בחדר אין מרפסת.‬ В номере нет балкона. В номере нет балкона. 1
N-----p-oy -o-y. Net tëploy vody.
‫החדר רועש מדי.‬ В номере очень шумно. В номере очень шумно. 1
N-t të-l-- ---y. Net tëploy vody.
‫החדר קטן מדי.‬ Номер очень маленький. Номер очень маленький. 1
N-t -----y-----. Net tëploy vody.
‫החדר חשוך מדי.‬ Номер слишком тёмный. Номер слишком тёмный. 1
M---- -y -y -t--ot-e------ova-ʹ? Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
‫ההסקה לא עובדת.‬ Отопление не работает. Отопление не работает. 1
Mo-li-b- -----o-ot-e-ont---v--ʹ? Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиционер не работает. Кондиционер не работает. 1
Mog-i-by----eto ---emonti----tʹ? Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевизор сломан. Телевизор сломан. 1
V-n--er- -et-t-l-fona. V nomere net telefona.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Это мне не нравится. Это мне не нравится. 1
V-no-er- net-tel-fona. V nomere net telefona.
‫זה יקר מדי.‬ Это слишком дорого для меня. Это слишком дорого для меня. 1
V--omere---t tel-f--a. V nomere net telefona.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У Вас есть что-нибудь подешевле? У Вас есть что-нибудь подешевле? 1
V nomere---- -e--v--ora. V nomere net televizora.
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? 1
V-no--r--net----e------. V nomere net televizora.
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Здесь есть рядом пансион? Здесь есть рядом пансион? 1
V-nom-r---e---e----zora. V nomere net televizora.
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Здесь есть рядом ресторан? Здесь есть рядом ресторан? 1
V -omere--et ba-kon-. V nomere net balkona.

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬