‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ru В гостинице – Жалобы

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцать восемь]

28 [dvadtsatʹ vosemʹ]

В гостинице – Жалобы

V gostinitse – Zhaloby

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не работает. Душ не работает. 1
V--ost---t-e --Zha---y V gostinitse – Zhaloby
‫אין מים חמים.‬ Нет тёплой воды. Нет тёплой воды. 1
V -o---ni-s--– -h-l--y V gostinitse – Zhaloby
‫אפשר לתקן?‬ Могли бы Вы это отремонтировать? Могли бы Вы это отремонтировать? 1
D-----e-rabot-y-t. Dush ne rabotayet.
‫אין טלפון בחדר.‬ В номере нет телефона. В номере нет телефона. 1
Du-- -e r-----y--. Dush ne rabotayet.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ В номере нет телевизора. В номере нет телевизора. 1
Dush -e -ab-t---t. Dush ne rabotayet.
‫בחדר אין מרפסת.‬ В номере нет балкона. В номере нет балкона. 1
Ne-----l-y ----. Net tëploy vody.
‫החדר רועש מדי.‬ В номере очень шумно. В номере очень шумно. 1
Net-t---oy vody. Net tëploy vody.
‫החדר קטן מדי.‬ Номер очень маленький. Номер очень маленький. 1
Ne---ë-loy -od-. Net tëploy vody.
‫החדר חשוך מדי.‬ Номер слишком тёмный. Номер слишком тёмный. 1
M-gli -y Vy e-- o-r-m--t---va--? Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
‫ההסקה לא עובדת.‬ Отопление не работает. Отопление не работает. 1
M-g----y-V- eto o--e-o-t---v-tʹ? Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиционер не работает. Кондиционер не работает. 1
M--li-b---y--t- --r-montir--atʹ? Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевизор сломан. Телевизор сломан. 1
V nome-- n-- -elef---. V nomere net telefona.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Это мне не нравится. Это мне не нравится. 1
V----e----et-t--e-o-a. V nomere net telefona.
‫זה יקר מדי.‬ Это слишком дорого для меня. Это слишком дорого для меня. 1
V --mere--et-te------. V nomere net telefona.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У Вас есть что-нибудь подешевле? У Вас есть что-нибудь подешевле? 1
V-nom--- net--ele--z-r-. V nomere net televizora.
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? 1
V--om-r- net t---vi-o--. V nomere net televizora.
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Здесь есть рядом пансион? Здесь есть рядом пансион? 1
V no-ere net ----v---r-. V nomere net televizora.
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Здесь есть рядом ресторан? Здесь есть рядом ресторан? 1
V-no---e -----a-----. V nomere net balkona.

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬