‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   uk В готелі – скарги

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

V hoteli – skarhy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не працює. Душ не працює. 1
V---t----–-s-a--y V hoteli – skarhy
‫אין מים חמים.‬ Теплої води немає. Теплої води немає. 1
V -ote-i-–-skarhy V hoteli – skarhy
‫אפשר לתקן?‬ Чи можете Ви це відремонтувати? Чи можете Ви це відремонтувати? 1
Du-h n- ----s--y-. Dush ne pratsyuye.
‫אין טלפון בחדר.‬ У кімнаті немає телефона. У кімнаті немає телефона. 1
Du-- ne ------uy-. Dush ne pratsyuye.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ У кімнаті немає телевізора. У кімнаті немає телевізора. 1
D--h n- pra--y-ye. Dush ne pratsyuye.
‫בחדר אין מרפסת.‬ У кімнаті немає балкона. У кімнаті немає балкона. 1
T-plo-̈-v--- -em-y-. Teploï vody nemaye.
‫החדר רועש מדי.‬ Кімната надто гучна. Кімната надто гучна. 1
Tep-o-̈ v-d-----aye. Teploï vody nemaye.
‫החדר קטן מדי.‬ Кімната надто маленька. Кімната надто маленька. 1
Tepl-ï -o---ne----. Teploï vody nemaye.
‫החדר חשוך מדי.‬ Кімната надто темна. Кімната надто темна. 1
Chy-mozh-t--V--t-- --dr---nt-v---? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫ההסקה לא עובדת.‬ Опалення не працює. Опалення не працює. 1
Ch- m--h-te--y-t------re-ontuv--y? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиціонер не працює. Кондиціонер не працює. 1
Ch- -ozh------ tse--id-emo---v---? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевізор не працює. Телевізор не працює. 1
U k-mnat- n-maye t---fona. U kimnati nemaye telefona.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Це мені не подобається. Це мені не подобається. 1
U k-m---i n----- tele----. U kimnati nemaye telefona.
‫זה יקר מדי.‬ Це для мене задорого. Це для мене задорого. 1
U -imnat- --ma-e-telef---. U kimnati nemaye telefona.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У вас немає чогось дешевшого? У вас немає чогось дешевшого? 1
U --mn-t--n-ma-- t---viz-r-. U kimnati nemaye televizora.
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Тут поблизу є молодіжна туристична база? Тут поблизу є молодіжна туристична база? 1
U kimnat---em-----el--izor-. U kimnati nemaye televizora.
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Тут поблизу є пансіонат? Тут поблизу є пансіонат? 1
U ki---ti--e-aye--el--izo-a. U kimnati nemaye televizora.
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Тут поблизу є ресторан? Тут поблизу є ресторан? 1
U k-mna-- ne---e--a-kon-. U kimnati nemaye balkona.

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬