‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   uk В готелі – скарги

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

V hoteli – skarhy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не працює. Душ не працює. 1
V-h--e---- s--r-y V hoteli – skarhy
‫אין מים חמים.‬ Теплої води немає. Теплої води немає. 1
V hot-l- –--karhy V hoteli – skarhy
‫אפשר לתקן?‬ Чи можете Ви це відремонтувати? Чи можете Ви це відремонтувати? 1
Du---n- pratsyu--. Dush ne pratsyuye.
‫אין טלפון בחדר.‬ У кімнаті немає телефона. У кімнаті немає телефона. 1
Du-h--- -ra-s-uye. Dush ne pratsyuye.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ У кімнаті немає телевізора. У кімнаті немає телевізора. 1
D--- n---r-----y-. Dush ne pratsyuye.
‫בחדר אין מרפסת.‬ У кімнаті немає балкона. У кімнаті немає балкона. 1
T--lo-- --d- n-----. Teploï vody nemaye.
‫החדר רועש מדי.‬ Кімната надто гучна. Кімната надто гучна. 1
T-pl-ï vod- --m-y-. Teploï vody nemaye.
‫החדר קטן מדי.‬ Кімната надто маленька. Кімната надто маленька. 1
Te-lo-̈ vo----em-ye. Teploï vody nemaye.
‫החדר חשוך מדי.‬ Кімната надто темна. Кімната надто темна. 1
C-- -ozhe-e--y-t-e -i--emon---a--? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫ההסקה לא עובדת.‬ Опалення не працює. Опалення не працює. 1
Ch---ozhe-e--y-ts- -i--em-n-uvaty? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиціонер не працює. Кондиціонер не працює. 1
C-y--o--et---y -se v-dr-mo---vaty? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевізор не працює. Телевізор не працює. 1
U k-mn-t- n-m-ye -e--f-na. U kimnati nemaye telefona.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Це мені не подобається. Це мені не подобається. 1
U -i-n-----e-a-e-tel--o-a. U kimnati nemaye telefona.
‫זה יקר מדי.‬ Це для мене задорого. Це для мене задорого. 1
U-ki---t- -ema----el-f-na. U kimnati nemaye telefona.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У вас немає чогось дешевшого? У вас немає чогось дешевшого? 1
U k-mna-i--ema-e ---e---o-a. U kimnati nemaye televizora.
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Тут поблизу є молодіжна туристична база? Тут поблизу є молодіжна туристична база? 1
U kim-a-i -e--y--t---vizo-a. U kimnati nemaye televizora.
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Тут поблизу є пансіонат? Тут поблизу є пансіонат? 1
U -i-nati-ne-a-e te-ev-z-r-. U kimnati nemaye televizora.
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Тут поблизу є ресторан? Тут поблизу є ресторан? 1
U k-mn-ti--e--y- ---ko--. U kimnati nemaye balkona.

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬