‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   uk Прикметники 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [сімдесят дев’ять]

79 [simdesyat devʺyatʹ]

Прикметники 2

Prykmetnyky 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ На мені синє плаття. На мені синє плаття. 1
Pr--me-n--y 2 Prykmetnyky 2
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ На мені червоне плаття. На мені червоне плаття. 1
P-y-me-ny-y 2 Prykmetnyky 2
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ На мені зелене плаття. На мені зелене плаття. 1
N- m--i --n----la-ty-. Na meni synye plattya.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Я купую чорну сумку. Я купую чорну сумку. 1
N- -e-- s--y--p-a-t-a. Na meni synye plattya.
‫אני קונה תיק חום.‬ Я купую коричневу сумку. Я купую коричневу сумку. 1
N--meni-sy-----latt-a. Na meni synye plattya.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Я купую білу сумку. Я купую білу сумку. 1
Na m-n- c--r-------a-ty-. Na meni chervone plattya.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Мені потрібен новий автомобіль. Мені потрібен новий автомобіль. 1
Na--eni c-erv-ne -l-----. Na meni chervone plattya.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Мені потрібен швидкий автомобіль. Мені потрібен швидкий автомобіль. 1
N--men- -h-r-o-- -la----. Na meni chervone plattya.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Мені потрібен зручний автомобіль. Мені потрібен зручний автомобіль. 1
Na m-ni ----ne---atty-. Na meni zelene plattya.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Там нагорі живе стара жінка. Там нагорі живе стара жінка. 1
N------ ---e-- ----ty-. Na meni zelene plattya.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Там нагорі живе товста жінка. Там нагорі живе товста жінка. 1
Na-me-i -----e ---t-ya. Na meni zelene plattya.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Там внизу живе допитлива жінка. Там внизу живе допитлива жінка. 1
YA-ku-u-----or---s---u. YA kupuyu chornu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Наші гості були люб’язними людьми. Наші гості були люб’язними людьми. 1
YA -up-y----or-- -umk-. YA kupuyu chornu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Наші гості були ввічливими людьми. Наші гості були ввічливими людьми. 1
Y--k----u-c--r-u-s--k-. YA kupuyu chornu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Наші гості були цікавими людьми. Наші гості були цікавими людьми. 1
Y--k--uy- -orychn-vu s--ku. YA kupuyu korychnevu sumku.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Я маю милих дітей. Я маю милих дітей. 1
Y--k--uyu-k--ychn--u -u--u. YA kupuyu korychnevu sumku.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Але сусіди мають зухвалих дітей. Але сусіди мають зухвалих дітей. 1
YA-k---yu ko-yc-n--u-su-k-. YA kupuyu korychnevu sumku.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Ваші діти чемні? Ваші діти чемні? 1
Y--k-puy---ilu---m--. YA kupuyu bilu sumku.

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬