‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   uk Прикметники 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [сімдесят дев’ять]

79 [simdesyat devʺyatʹ]

Прикметники 2

Prykmetnyky 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ На мені синє плаття. На мені синє плаття. 1
P-yk--t-y-y-2 Prykmetnyky 2
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ На мені червоне плаття. На мені червоне плаття. 1
Pry--e-n-k- 2 Prykmetnyky 2
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ На мені зелене плаття. На мені зелене плаття. 1
N---eni---n-e-p-a-t-a. Na meni synye plattya.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Я купую чорну сумку. Я купую чорну сумку. 1
Na m-ni ---ye -----y-. Na meni synye plattya.
‫אני קונה תיק חום.‬ Я купую коричневу сумку. Я купую коричневу сумку. 1
N- -eni--y-ye--------. Na meni synye plattya.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Я купую білу сумку. Я купую білу сумку. 1
N-------ch-r--n--p-at---. Na meni chervone plattya.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Мені потрібен новий автомобіль. Мені потрібен новий автомобіль. 1
N- meni-che--o-e p--ttya. Na meni chervone plattya.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Мені потрібен швидкий автомобіль. Мені потрібен швидкий автомобіль. 1
N- --ni-che-v--- p---ty-. Na meni chervone plattya.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Мені потрібен зручний автомобіль. Мені потрібен зручний автомобіль. 1
Na m-n- z-l-ne--l-tt-a. Na meni zelene plattya.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Там нагорі живе стара жінка. Там нагорі живе стара жінка. 1
Na--e---z-----------y-. Na meni zelene plattya.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Там нагорі живе товста жінка. Там нагорі живе товста жінка. 1
N- meni--e--n--pl-t---. Na meni zelene plattya.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Там внизу живе допитлива жінка. Там внизу живе допитлива жінка. 1
Y- kup-----hor---s-mk-. YA kupuyu chornu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Наші гості були люб’язними людьми. Наші гості були люб’язними людьми. 1
Y- -u--y--c---n- -um-u. YA kupuyu chornu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Наші гості були ввічливими людьми. Наші гості були ввічливими людьми. 1
YA--u--y- -hor--------. YA kupuyu chornu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Наші гості були цікавими людьми. Наші гості були цікавими людьми. 1
Y--k-pu-u k-r--hn----s-m--. YA kupuyu korychnevu sumku.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Я маю милих дітей. Я маю милих дітей. 1
Y- k----u k-r-c-ne-u--um--. YA kupuyu korychnevu sumku.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Але сусіди мають зухвалих дітей. Але сусіди мають зухвалих дітей. 1
Y--kupu---ko-ychnev- s-mk-. YA kupuyu korychnevu sumku.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Ваші діти чемні? Ваші діти чемні? 1
Y-----u-u-bi----u-k-. YA kupuyu bilu sumku.

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬