‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ru Задавать вопросы 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫ללמוד‬ Учить Учить 1
Zad----ʹ vop-o-y-1 Zadavatʹ voprosy 1
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Ученики много учат? Ученики много учат? 1
Z--av-tʹ---p-o---1 Zadavatʹ voprosy 1
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Нет, они учат мало. Нет, они учат мало. 1
Uchitʹ Uchitʹ
‫לשאול‬ Спрашивать Спрашивать 1
Uch--ʹ Uchitʹ
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Вы часто спрашиваете учителя? Вы часто спрашиваете учителя? 1
U-hitʹ Uchitʹ
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Нет, я его спрашиваю не часто. Нет, я его спрашиваю не часто. 1
Uch-n-ki -n--o-u-hat? Ucheniki mnogo uchat?
‫לענות‬ Отвечать Отвечать 1
U--e-i-- -n-g--u--at? Ucheniki mnogo uchat?
‫תענה / י בבקשה.‬ Ответьте, пожалуйста. Ответьте, пожалуйста. 1
U-he-i---mnog--u-h-t? Ucheniki mnogo uchat?
‫אני עונה.‬ Я отвечаю. Я отвечаю. 1
N-t- -n-----at --l-. Net, oni uchat malo.
‫לעבוד‬ Работать Работать 1
N--,---i uc-a- mal-. Net, oni uchat malo.
‫הוא עובד כעת?‬ Он как раз работает? Он как раз работает? 1
N-t, o-i u--a- m-l-. Net, oni uchat malo.
‫כן, הוא עובד.‬ Да, он как раз работает. Да, он как раз работает. 1
Sp-ash-vatʹ Sprashivatʹ
‫לבוא‬ Идти Идти 1
S-ra---va-ʹ Sprashivatʹ
‫את / ה בא / ה?‬ Вы идёте? Вы идёте? 1
S---sh----ʹ Sprashivatʹ
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Да, мы сейчас прийдем. Да, мы сейчас прийдем. 1
V--ch-s---sp--shi--ye-e uchi-el-a? Vy chasto sprashivayete uchitelya?
‫לגור‬ Жить Жить 1
V- --a-t----r-shiv-y-t- --h-te-y-? Vy chasto sprashivayete uchitelya?
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Вы живёте в Берлине? Вы живёте в Берлине? 1
Vy ----to -pr-s---aye-e -c--te--a? Vy chasto sprashivayete uchitelya?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Да, я живу в Берлине. Да, я живу в Берлине. 1
N-t---a--e----p-ash--a---ne c-a--o. Net, ya yego sprashivayu ne chasto.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬