‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   be У гасцініцы – прыбыццё

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [дваццаць сем]

27 [dvatstsats’ sem]

У гасцініцы – прыбыццё

U gastsіnіtsy – prybytstse

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У Вас ёсць вольны нумар? У Вас ёсць вольны нумар? 1
U ga--s-n--s- –-----y-stse U gastsіnіtsy – prybytstse
‫הזמנתי חדר.‬ Я забраніраваў / забраніравала нумар. Я забраніраваў / забраніравала нумар. 1
U gast-і---sy-– -r-b-t-t-e U gastsіnіtsy – prybytstse
‫שמי מילר.‬ Маё прозвішча – Мюлер. Маё прозвішча – Мюлер. 1
U-V----o-ts- v-l’ny-nu---? U Vas yosts’ vol’ny numar?
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мне патрэбны аднамесны нумар. Мне патрэбны аднамесны нумар. 1
U -a- y--ts- -----y -u---? U Vas yosts’ vol’ny numar?
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мне патрэбны двухмесны нумар. Мне патрэбны двухмесны нумар. 1
U --s-yo-t-- vo--ny n-ma-? U Vas yosts’ vol’ny numar?
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Колькі каштуе нумар на адну ноч? Колькі каштуе нумар на адну ноч? 1
Y---a---nі-a--u---z-b--nі--v--a num-r. Ya zabranіravau / zabranіravala numar.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. 1
Y---a--a----v-u-/ z-b----ra-al------r. Ya zabranіravau / zabranіravala numar.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. 1
Y--za-r--і---a- / z------r-va-- -u---. Ya zabranіravau / zabranіravala numar.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Магу я ўбачыць нумар? Магу я ўбачыць нумар? 1
M-e--r---і---h- - Myul--. Mae prozvіshcha – Myuler.
‫יש כאן חניה?‬ Ці ёсць тут гараж? Ці ёсць тут гараж? 1
M------zv-s-ch--- My-le-. Mae prozvіshcha – Myuler.
‫יש כאן כספת?‬ Ці ёсць тут сейф? Ці ёсць тут сейф? 1
M-e---oz-і-hc-------u-er. Mae prozvіshcha – Myuler.
‫יש כאן פקס?‬ Ці ёсць тут факс? Ці ёсць тут факс? 1
M-- pa-r--n- --n--e-ny-n-mar. Mne patrebny adnamesny numar.
‫טוב, אקח את החדר.‬ Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. 1
M-e-patrebn- -d---esn--n-m-r. Mne patrebny adnamesny numar.
‫הנה המפתחות.‬ Вось ключы. Вось ключы. 1
Mne-p-t--b-y-a--ame------m-r. Mne patrebny adnamesny numar.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Вось мой багаж. Вось мой багаж. 1
Mn------eb---d-u-h-esn- nu-a-. Mne patrebny dvukhmesny numar.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ А якой гадзіне снеданне? А якой гадзіне снеданне? 1
M-- -atr-bny d-u--mes-y n-m--. Mne patrebny dvukhmesny numar.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ А якой гадзіне абед? А якой гадзіне абед? 1
Mn---atr-b---dv-k--esny n-mar. Mne patrebny dvukhmesny numar.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ А якой гадзіне вячэра? А якой гадзіне вячэра? 1
K----- -a-htue---m---na a--u-n-c-? Kol’kі kashtue numar na adnu noch?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬