‫שיחון‬

he ‫אתמול – היום – מחר‬   »   ar ‫أمس – اليوم – غدًا‬

‫10 [עשר]‬

‫אתמול – היום – מחר‬

‫אתמול – היום – מחר‬

‫10 [عشرة]‬

10 [eshart]

‫أمس – اليوم – غدًا‬

ams - al-yawm - ghadan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אתמול היה יום שבת.‬ أمس كان السبت أمس كان السبت 1
a-s-k-n--al---bt ams kana al-sabt
‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ ‫بالأمس كنتُ في السينما. ‫بالأمس كنتُ في السينما. 1
bil-am- -unt-----al--in-ma bil-ams kuntu fi al-sinama
‫הסרט היה מעניין.‬ ‫كان الفيلم مشوقاً. ‫كان الفيلم مشوقاً. 1
kana-a--f--- m-sha--iq-n kana al-film mushawwiqan
‫היום יום ראשון.‬ ‫اليوم هو الأحد. ‫اليوم هو الأحد. 1
al--awm --wa -l--h-d al-yawm huwa al-ahad
‫היום אני לא עובד / ת.‬ انا لا اعمل اليوم. انا لا اعمل اليوم. 1
a-a-l--a-a- -l-yawm ana la amal al-yawm
‫אני נשאר / ת בבית.‬ أنا أبقى في المنزل. أنا أبقى في المنزل. 1
an--ab-a -i al-ma--il ana abqa fi al-manzil
‫מחר יום שני.‬ ‫غداً هو الإثنين. ‫غداً هو الإثنين. 1
g--da- h--a-----t-na-n ghadan huwa al-ithnayn
‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ ‫غداً سأعود للعمل. ‫غداً سأعود للعمل. 1
gh-da--sa------il--m-l ghadan saaudu lil-amal
‫אני עובד / ת במשרד.‬ ‫أنا أعمل في مكتب. ‫أنا أعمل في مكتب. 1
an- -mal--i ma--ab ana amal fi maktab
‫מי זה?‬ ‫من هذا؟ ‫من هذا؟ 1
m---h---a? man hadha?
‫זהו פטר.‬ ‫هذا بيتر. ‫هذا بيتر. 1
h-d-- -i--r hadha Bitar
‫פטר סטודנט.‬ ‫بيتر طالب. ‫بيتر طالب. 1
Bi--r -al-b Bitar talib
‫מי זו?‬ ‫مَن هذه؟ ‫مَن هذه؟ 1
m-- ha-h-hi? man hadhihi?
‫זו מרתה.‬ هذه مارثا. هذه مارثا. 1
h-dhi-i--art-a hadhihi Martha
‫מרתה היא מזכירה.‬ مارثا سكرتيرة. مارثا سكرتيرة. 1
M-r-ha ---r--ira Martha sikritira
‫פטר ומרתה הם חברים.‬ بيتر ومارثا صديقان. بيتر ومارثا صديقان. 1
Bi--r w--M-r-ha sad-q-n Bitar wa Martha sadiqan
‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ بيتر هو صديق مارثا. بيتر هو صديق مارثا. 1
Bi----h-w---a-iq M---ha Bitar huwa sadiq Martha
‫מרתה היא החברה של פטר.‬ مارثا هي صديقة بيتر. مارثا هي صديقة بيتر. 1
Marth- h-ya ---iq-t --tar Martha hiya sadiqat Bitar

‫למידה במהלך שינה‬

‫שפות זרות שייכות בימינו לחינוך הכללי.‬ ‫אם רק הלמידה לא הייתה קשה כל כך!‬ ‫לכל מי שמתקשה עם העניין, יש חדשות טובות.‬ ‫כי אנחנו לומדים הכי טוב בזמן שינה!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫ובזה אנחנו יכולים להשתמש כשאנחנו לומדים שפות.‬ ‫במהלך השינה אנחנו מעבדים את החוויות שעברנו ביום.‬ ‫ומוחנו מעבד את החוויות החדשות.‬ ‫הוא חושב שוב על מה שעברנו.‬ ‫וכך מתקבעים תכנים חדשים במוח שלנו.‬ ‫מה שנשמר הכי טוב הוא מה שהיה בדיוק לפני השינה.‬ ‫אז לחזור על דברים חשובים בלילה יכול לעזור.‬ ‫לכל תוכן לימודי אחר אחראי שלב שינה שונה.‬ ‫שנת החלום תומכת בלמידה הפסיכו-מוטורית.‬ ‫לה שייכים למשל פעילויות מוסיקה וספורט.‬ ‫אבל הלמידה של ידע טהור מתרחשת במהלך השינה העמוקה.‬ ‫כאן נסקר כל מה שלמדנו במהלך היום שוב.‬ ‫גם אוצר מילים ודקדוק!‬ ‫כשאנחנו לומדים שפות, מוחנו צריך לעבוד הרבה.‬ ‫הוא צריך לשמור לעצמו מילים חדשות וחוקים חדשים.‬ ‫בשינה הוא עובר על כל זה מחדש.‬ ‫חוקרים מתארים זאת כ-‘תיאוריית ההילוך חוזר’.‬ ‫אבל לישון טוב זה חשוב.‬ ‫הגוף והנפש צריכים זמן להתאושש.‬ ‫רק אז יכול המוח לעבוד בצורה טובה.‬ ‫אפשר להגיד: שינה טובה - יכולת זכרון טובה.‬ ‫בזמן שאנחנו נחים מוחנו עדיין פעיל...‬ ‫אז: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc ולילה טוב!‬