‫שיחון‬

he ‫אתמול – היום – מחר‬   »   ar ‫أمس – اليوم – غدًا‬

‫10 [עשר]‬

‫אתמול – היום – מחר‬

‫אתמול – היום – מחר‬

‫10 [عشرة]‬

10 [eshart]

‫أمس – اليوم – غدًا‬

ams - al-yawm - ghadan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אתמול היה יום שבת.‬ أمس كان السبت أمس كان السبت 1
am- --na a----bt ams kana al-sabt
‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ ‫بالأمس كنتُ في السينما. ‫بالأمس كنتُ في السينما. 1
b---ams -un-- -i ---si-ama bil-ams kuntu fi al-sinama
‫הסרט היה מעניין.‬ ‫كان الفيلم مشوقاً. ‫كان الفيلم مشوقاً. 1
k-na-a--fil- --sh------n kana al-film mushawwiqan
‫היום יום ראשון.‬ ‫اليوم هو الأحد. ‫اليوم هو الأحد. 1
al--a-- ---a-----h-d al-yawm huwa al-ahad
‫היום אני לא עובד / ת.‬ انا لا اعمل اليوم. انا لا اعمل اليوم. 1
an- la -mal a-----m ana la amal al-yawm
‫אני נשאר / ת בבית.‬ أنا أبقى في المنزل. أنا أبقى في المنزل. 1
a------- f--a--man--l ana abqa fi al-manzil
‫מחר יום שני.‬ ‫غداً هو الإثنين. ‫غداً هو الإثنين. 1
ghada--h-w- al-i---a-n ghadan huwa al-ithnayn
‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ ‫غداً سأعود للعمل. ‫غداً سأعود للعمل. 1
gh-----s-au-- ----amal ghadan saaudu lil-amal
‫אני עובד / ת במשרד.‬ ‫أنا أعمل في مكتب. ‫أنا أعمل في مكتب. 1
ana---a- -- ma--ab ana amal fi maktab
‫מי זה?‬ ‫من هذا؟ ‫من هذا؟ 1
ma---ad--? man hadha?
‫זהו פטר.‬ ‫هذا بيتر. ‫هذا بيتر. 1
had-a Bi--r hadha Bitar
‫פטר סטודנט.‬ ‫بيتر طالب. ‫بيتر طالب. 1
Bita- -a--b Bitar talib
‫מי זו?‬ ‫مَن هذه؟ ‫مَن هذه؟ 1
ma--ha-h---? man hadhihi?
‫זו מרתה.‬ هذه مارثا. هذه مارثا. 1
h--h-h---a--ha hadhihi Martha
‫מרתה היא מזכירה.‬ مارثا سكرتيرة. مارثا سكرتيرة. 1
Mar--a---k--t--a Martha sikritira
‫פטר ומרתה הם חברים.‬ بيتر ومارثا صديقان. بيتر ومارثا صديقان. 1
Bi--r w--M-r--a-sa-iqan Bitar wa Martha sadiqan
‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ بيتر هو صديق مارثا. بيتر هو صديق مارثا. 1
B-t---huwa -ad-q-M-r-ha Bitar huwa sadiq Martha
‫מרתה היא החברה של פטר.‬ مارثا هي صديقة بيتر. مارثا هي صديقة بيتر. 1
M-r----hi-a sad---- Bi--r Martha hiya sadiqat Bitar

‫למידה במהלך שינה‬

‫שפות זרות שייכות בימינו לחינוך הכללי.‬ ‫אם רק הלמידה לא הייתה קשה כל כך!‬ ‫לכל מי שמתקשה עם העניין, יש חדשות טובות.‬ ‫כי אנחנו לומדים הכי טוב בזמן שינה!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫ובזה אנחנו יכולים להשתמש כשאנחנו לומדים שפות.‬ ‫במהלך השינה אנחנו מעבדים את החוויות שעברנו ביום.‬ ‫ומוחנו מעבד את החוויות החדשות.‬ ‫הוא חושב שוב על מה שעברנו.‬ ‫וכך מתקבעים תכנים חדשים במוח שלנו.‬ ‫מה שנשמר הכי טוב הוא מה שהיה בדיוק לפני השינה.‬ ‫אז לחזור על דברים חשובים בלילה יכול לעזור.‬ ‫לכל תוכן לימודי אחר אחראי שלב שינה שונה.‬ ‫שנת החלום תומכת בלמידה הפסיכו-מוטורית.‬ ‫לה שייכים למשל פעילויות מוסיקה וספורט.‬ ‫אבל הלמידה של ידע טהור מתרחשת במהלך השינה העמוקה.‬ ‫כאן נסקר כל מה שלמדנו במהלך היום שוב.‬ ‫גם אוצר מילים ודקדוק!‬ ‫כשאנחנו לומדים שפות, מוחנו צריך לעבוד הרבה.‬ ‫הוא צריך לשמור לעצמו מילים חדשות וחוקים חדשים.‬ ‫בשינה הוא עובר על כל זה מחדש.‬ ‫חוקרים מתארים זאת כ-‘תיאוריית ההילוך חוזר’.‬ ‫אבל לישון טוב זה חשוב.‬ ‫הגוף והנפש צריכים זמן להתאושש.‬ ‫רק אז יכול המוח לעבוד בצורה טובה.‬ ‫אפשר להגיד: שינה טובה - יכולת זכרון טובה.‬ ‫בזמן שאנחנו נחים מוחנו עדיין פעיל...‬ ‫אז: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc ולילה טוב!‬