‫שיחון‬

he ‫אתמול – היום – מחר‬   »   ti ትማሊ - ሎሚ - ጽባሕ

‫10 [עשר]‬

‫אתמול – היום – מחר‬

‫אתמול – היום – מחר‬

10 [ዓሰርተ]

10 [‘aserite]

ትማሊ - ሎሚ - ጽባሕ

timalī - lomī - ts’ibaḥi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫אתמול היה יום שבת.‬ ትማሊ ቀዳም ኢዩ ነይሩ። ትማሊ ቀዳም ኢዩ ነይሩ። 1
ti---- ----m- --ts-i--ḥi timalī - lomī - ts’ibaḥi
‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ ትማሊ ኣብ ሲነማ ነይሩ።። ትማሊ ኣብ ሲነማ ነይሩ።። 1
ti-a-ī - --m------’ibaḥi timalī - lomī - ts’ibaḥi
‫הסרט היה מעניין.‬ እቲ ፊልም ማራኺ ነይሩ።። እቲ ፊልም ማራኺ ነይሩ።። 1
t-m-l----e-am- --u --yiru። timalī k’edami īyu neyiru።
‫היום יום ראשון.‬ ሎሚ ሰንበት እዩ። ሎሚ ሰንበት እዩ። 1
ti---ī------mi-----ne-iru። timalī k’edami īyu neyiru።
‫היום אני לא עובד / ת.‬ ሎሚ ኣይሰርሕን እየ። ሎሚ ኣይሰርሕን እየ። 1
ti-------eda-i ī-- ney--u። timalī k’edami īyu neyiru።
‫אני נשאר / ת בבית.‬ ኣነ ሎሚ ኣብ ገዛይ ክተርፍ እየ። ኣነ ሎሚ ኣብ ገዛይ ክተርፍ እየ። 1
t-mal- a-i --n-----e-i---። timalī abi sīnema neyiru።።
‫מחר יום שני.‬ ጽባሕ ሰኑይ እዩ። ጽባሕ ሰኑይ እዩ። 1
ti-al- -b- ---e-- ---iru-። timalī abi sīnema neyiru።።
‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ ጽባሕ እንደገና ክሰርሕ እየ። ጽባሕ እንደገና ክሰርሕ እየ። 1
t--a--------ī-e-a----iru።። timalī abi sīnema neyiru።።
‫אני עובד / ת במשרד.‬ ኣነ ኣብ ቤት-ጽሕፈት እሰርሕ። ኣነ ኣብ ቤት-ጽሕፈት እሰርሕ። 1
i-ī -ī-i-- marah-----y-ru።። itī fīlimi maraẖī neyiru።።
‫מי זה?‬ መን እዩ እዚ? መን እዩ እዚ? 1
it----limi -ara--ī n-yir--። itī fīlimi maraẖī neyiru።።
‫זהו פטר.‬ እዚ ጰጥሮስ እዩ። እዚ ጰጥሮስ እዩ። 1
itī fī--mi-m--aẖ--ney-r--። itī fīlimi maraẖī neyiru።።
‫פטר סטודנט.‬ ጰጥሮስ ተመሃራይ እዩ። ጰጥሮስ ተመሃራይ እዩ። 1
l-m- seni---i-i--። lomī senibeti iyu።
‫מי זו?‬ መን ድያ እዚኣ? መን ድያ እዚኣ? 1
lom- se-i---- ---። lomī senibeti iyu።
‫זו מרתה.‬ እዚኣ ማርታ እያ። እዚኣ ማርታ እያ። 1
lomī ----b--i-i--። lomī senibeti iyu።
‫מרתה היא מזכירה.‬ ማርታ ሰክረታሪን(ናይ ቤት ጽሕፈት ሰራሕተኛ) እያ። ማርታ ሰክረታሪን(ናይ ቤት ጽሕፈት ሰራሕተኛ) እያ። 1
l-mī---is--i---n--iy-። lomī ayiseriḥini iye።
‫פטר ומרתה הם חברים.‬ ጰጥሮስን ማርታን ኣዕሩኽ እዮም። ጰጥሮስን ማርታን ኣዕሩኽ እዮም። 1
l-m- ayiseriḥ-ni iy-። lomī ayiseriḥini iye።
‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ ጰጥሮስ ዓርኪ ማርታ እዩ። ጰጥሮስ ዓርኪ ማርታ እዩ። 1
l--ī-a--s-------- iye። lomī ayiseriḥini iye።
‫מרתה היא החברה של פטר.‬ ማርታ ዓርኪ ጰጥሮስ እያ። ማርታ ዓርኪ ጰጥሮስ እያ። 1
a-- -omī --- ge---- -i--r--i---e። ane lomī abi gezayi kiterifi iye።

‫למידה במהלך שינה‬

‫שפות זרות שייכות בימינו לחינוך הכללי.‬ ‫אם רק הלמידה לא הייתה קשה כל כך!‬ ‫לכל מי שמתקשה עם העניין, יש חדשות טובות.‬ ‫כי אנחנו לומדים הכי טוב בזמן שינה!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫ובזה אנחנו יכולים להשתמש כשאנחנו לומדים שפות.‬ ‫במהלך השינה אנחנו מעבדים את החוויות שעברנו ביום.‬ ‫ומוחנו מעבד את החוויות החדשות.‬ ‫הוא חושב שוב על מה שעברנו.‬ ‫וכך מתקבעים תכנים חדשים במוח שלנו.‬ ‫מה שנשמר הכי טוב הוא מה שהיה בדיוק לפני השינה.‬ ‫אז לחזור על דברים חשובים בלילה יכול לעזור.‬ ‫לכל תוכן לימודי אחר אחראי שלב שינה שונה.‬ ‫שנת החלום תומכת בלמידה הפסיכו-מוטורית.‬ ‫לה שייכים למשל פעילויות מוסיקה וספורט.‬ ‫אבל הלמידה של ידע טהור מתרחשת במהלך השינה העמוקה.‬ ‫כאן נסקר כל מה שלמדנו במהלך היום שוב.‬ ‫גם אוצר מילים ודקדוק!‬ ‫כשאנחנו לומדים שפות, מוחנו צריך לעבוד הרבה.‬ ‫הוא צריך לשמור לעצמו מילים חדשות וחוקים חדשים.‬ ‫בשינה הוא עובר על כל זה מחדש.‬ ‫חוקרים מתארים זאת כ-‘תיאוריית ההילוך חוזר’.‬ ‫אבל לישון טוב זה חשוב.‬ ‫הגוף והנפש צריכים זמן להתאושש.‬ ‫רק אז יכול המוח לעבוד בצורה טובה.‬ ‫אפשר להגיד: שינה טובה - יכולת זכרון טובה.‬ ‫בזמן שאנחנו נחים מוחנו עדיין פעיל...‬ ‫אז: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc ולילה טוב!‬