‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   ti ገለ ምፍቃድ

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [ሰብዓንሰለስተን]

73 [sebi‘aniselesiteni]

ገለ ምፍቃድ

gele mifik’adi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? 1
g-l- m---k’-di gele mifik’adi
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? 1
ge-e mifi---di gele mifik’adi
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? 1
me--na nih-i--z---r- y---ḵ-e--l--a d---? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫מותר‬ ምፍቓድ ምፍቓድ 1
m---na---------i--r- --fi-̱’e-e---- d---? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? 1
me-īn----ẖi-i-i-ir--yi-i--’ed-li-a-d---? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫מותר לעשן כאן?‬ ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ 1
ali---- -i-----ī -i-i-̱-ede-a --yu? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 1
al-k-l----t-s------fik-’e-eka --yu? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? 1
al-koli k---se-ī y---ḵ-ed--a d-y-? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? 1
beyin-ẖ- abi-----’a-- --g--i -it----- yi--ḵ’-dek- ---u? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫מותר לי לטלפן?‬ ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? 1
b----i-̱- --i---ts’a’ī-h---ri-----zir- yi-ik--e-e-a diy-? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לשאול משהו?‬ ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? 1
b-y-n-h-a-ab- -ets-a-- ------ --t-zi-- yi--k-’----a-d--u? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לומר משהו?‬ ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? 1
mifi-̱-a-i mifiḵ’adi
‫אסור לו לישון בפארק.‬ ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። 1
m---ḵ--di mifiḵ’adi
‫אסור לו לישון במכונית.‬ ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 1
mi--k--a-i mifiḵ’adi
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 1
a-iz---i-et--i--- -ifi----di-- --y-? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? 1
abizī-----t---h-i yi-ik-’edi-a d-yu? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? 1
ab-z- -in---k-ẖ- yifi-̱-edin--dīyu? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 1
ab--- m-tih--ẖ- yifi--’edi abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬