‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   ti ገለ ምፍቃድ

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [ሰብዓንሰለስተን]

73 [sebi‘aniselesiteni]

ገለ ምፍቃድ

gele mifik’adi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? 1
gel- ---i-’--i gele mifik’adi
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? 1
gele ---ik-adi gele mifik’adi
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? 1
m-kīn--n-h--tiz-wiri-y--iḵ--de--k- -iyu? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫מותר‬ ምፍቓድ ምፍቓድ 1
m-kīn- ---̱it----iri yi-i----deli-----yu? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? 1
me--na-n-h-itiziw--i-y-------del--- diy-? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫מותר לעשן כאן?‬ ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ 1
al---li ki-is--ī-y-fik--e-e-a--iy-? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 1
a-ikol--ki-i-et- yif-k--e--k- d---? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? 1
a--ko-i--itise-ī-y---ḵ’---k- di--? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? 1
bey-ni-̱- -b- wet-’a-ī-h-geri-kitizi-i-y-fik--ede-- ---u? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫מותר לי לטלפן?‬ ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? 1
bey-ni-̱a--bi -----a’--ha---i--------- --fi-̱’-dek--d-yu? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לשאול משהו?‬ ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? 1
b-yini-̱- ab--w-ts’a’- h-ge-i--i--z-------i---ed-ka d---? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לומר משהו?‬ ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? 1
m--i-̱’--i mifiḵ’adi
‫אסור לו לישון בפארק.‬ ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። 1
mi-iḵ’-di mifiḵ’adi
‫אסור לו לישון במכונית.‬ ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 1
m-f-ḵ’-di mifiḵ’adi
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 1
a-i-- ki-e-ik-h---y-f--̱-e-ina dīyu? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? 1
a-izī----etik---- y--ik-’ed--a-d-yu? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? 1
a---- kin-t--i--i--i-i-̱’e-i-- ---u? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 1
ab--ī-mi--h---̱i--i--ḵ--di abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬