‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   ti ገለ ምፍቃድ

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [ሰብዓንሰለስተን]

73 [sebi‘aniselesiteni]

ገለ ምፍቃድ

gele mifik’adi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? 1
ge-- m--i--a-i gele mifik’adi
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? 1
ge---mifi--a-i gele mifik’adi
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? 1
m-kī---n-h---i--wiri-y-fik-’--el-ka-diyu? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫מותר‬ ምፍቓድ ምፍቓድ 1
me---a -ih--ti---iri------̱’ede--ka d-y-? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? 1
m---n- -i-̱i--ziw-----i-i--’--e-i---d---? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫מותר לעשן כאן?‬ ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ 1
al--o-- kit-se---yif---’-dek- -iy-? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 1
a-i--l- --t------y-f-k------------? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? 1
al-k--i--i----t--y-fi-̱’-d--------? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? 1
b--i--h-- abi w--s’-’---a--r--k--iz-ri-yif--̱-e--k- diyu? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫מותר לי לטלפן?‬ ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? 1
b--in---a-abi -ets-a’---a--r- k-t-zi-i y---k--e-ek--d-yu? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לשאול משהו?‬ ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? 1
be----h-a-abi--e-s--’- --g-ri kiti---- -if--̱’-dek--di--? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫אפשר לומר משהו?‬ ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? 1
mi-i-̱-a-i mifiḵ’adi
‫אסור לו לישון בפארק.‬ ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። 1
mif-ḵ--di mifiḵ’adi
‫אסור לו לישון במכונית.‬ ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 1
mi---̱’-di mifiḵ’adi
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 1
a-----k-ne--k-ẖ- yi---̱’---n- d---? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? 1
abizī --neti--ẖ- yi---̱-ed--a--īy-? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? 1
a---ī ki--t-k-ẖ---i-i--’e-in- dī-u? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 1
ab----mi----a-̱- yif--̱-e-i abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬