‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   mk нешто сака

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [седумдесет]

70 [syedoomdyesyet]

нешто сака

nyeshto saka

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Сакате ли да пушите? Сакате ли да пушите? 1
n---hto saka nyeshto saka
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Сакате ли да танцувате? Сакате ли да танцувате? 1
n--sh---saka nyeshto saka
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Сакате ли да се прошетате? Сакате ли да се прошетате? 1
S-k-t-e--i da p--shi-y-? Sakatye li da pooshitye?
‫אני רוצה לעשן.‬ Јас сакам да пушам. Јас сакам да пушам. 1
Sa----- li d- po----ty-? Sakatye li da pooshitye?
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Сакаш ли една цигара? Сакаш ли една цигара? 1
Sak-t-e-l--da -oo--i-ye? Sakatye li da pooshitye?
‫הוא רוצה אש.‬ Тој сака запалка. Тој сака запалка. 1
S---tye l- d- ta--z-o---y-? Sakatye li da tantzoovatye?
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Сакам да се напијам нешто. Сакам да се напијам нешто. 1
S-kat----- d---an-zoo----e? Sakatye li da tantzoovatye?
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Сакам да јадам нешто. Сакам да јадам нешто. 1
Saka--e-l--da---n-----at--? Sakatye li da tantzoovatye?
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Сакам малку да се одморам. Сакам малку да се одморам. 1
S--at----i ----y--p--s--e-atye? Sakatye li da sye proshyetatye?
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Сакам да Ве прашам нешто. Сакам да Ве прашам нешто. 1
Saka--- li da sy----o-h--taty-? Sakatye li da sye proshyetatye?
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Сакам да Ве замолам за нешто. Сакам да Ве замолам за нешто. 1
Sakat-- li----s-e p--shye---y-? Sakatye li da sye proshyetatye?
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Сакам да Ве поканам за нешто. Сакам да Ве поканам за нешто. 1
Јa- sakam-d---o--h--. Јas sakam da poosham.
‫מה תרצה / י?‬ Што сакате, молам? Што сакате, молам? 1
Ј-- sa-------p-----m. Јas sakam da poosham.
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Сакате ли кафе? Сакате ли кафе? 1
Јas --k-m-d- p----am. Јas sakam da poosham.
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Или повеќе сакате чај? Или повеќе сакате чај? 1
S--ash-li ye--a-t-iguara? Sakash li yedna tziguara?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Сакаме да патуваме накај дома. Сакаме да патуваме накај дома. 1
S-kas- l- yedn- --igu--a? Sakash li yedna tziguara?
‫תרצו מונית?‬ Сакате ли такси? Сакате ли такси? 1
Sak--h----ye--- t--gu--a? Sakash li yedna tziguara?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Вие сакате да телефонирате. Вие сакате да телефонирате. 1
Toј--a-a--a--l--. Toј saka zapalka.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬