‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   mk Прилози

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [сто]

100 [sto]

Прилози

Prilozi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ веќе еднаш – никогаш досега веќе еднаш – никогаш досега 1
P-----i Prilozi
‫היית כבר בברלין?‬ Дали веќе сте биле во Берлин? Дали веќе сте биле во Берлин? 1
P-ilozi Prilozi
‫לא, עדיין לא.‬ Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. 1
v-e---e y-dn-sh----ik-----h-d--ye-ua vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
‫מישהו – אף אחד‬ некој – никој некој – никој 1
v---j---yednas--- nik-g--s---o-y-gua vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Познавате ли овде некој? Познавате ли овде некој? 1
vy--j-e ---nas----n-k---a-h---syegua vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Не, не познавам никого. Не, не познавам никого. 1
D--i vy--j-e-stye-b-lye--- ----lin? Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
‫עדיין – כבר לא‬ уште – не повеќе уште – не повеќе 1
Da-i vy-k-ye---ye --l---vo -y-----? Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Ќе останете ли уште долго овде? Ќе останете ли уште долго овде? 1
D-li--y-k-y- s--e b--ye -o B-e--in? Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Не, јас не останувам повеќе тука. Не, јас не останувам повеќе тука. 1
Nye- -iko--as--do--egua- - -y-, --e-o--ty--n--. Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
‫עוד משהו – לא יותר‬ уште нешто – ништо повеќе уште нешто – ништо повеќе 1
N--,---ko----h--o---gua- - --------o-s---- -y-. Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Сакате ли да се напиете уште нешто? Сакате ли да се напиете уште нешто? 1
Nye, --ko-u-sh-d-s---ua. ---ye,--y-o--h-----ye. Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Не, јас не сакам ништо повеќе. Не, јас не сакам ништо повеќе. 1
n---o--– -ikoј nyekoј – nikoј
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ веќе нешто – сеуште ништо веќе нешто – сеуште ништо 1
ny-k-ј---ni--ј nyekoј – nikoј
‫אכלת כבר משהו?‬ Јадевте ли веќе нешто? Јадевте ли веќе нешто? 1
ny--oј-–-nikoј nyekoј – nikoј
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Не, јас сеуште немам јадено ништо. Не, јас сеуште немам јадено ништо. 1
P--na--tye-li-ovdy--ny-koј? Poznavatye li ovdye nyekoј?
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ уште некој – никој повеќе уште некој – никој повеќе 1
Poz-a-atye li o--y- --e-oј? Poznavatye li ovdye nyekoј?
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Сака ли уште некој кафе? Сака ли уште некој кафе? 1
P--n-va-y---i ---y- -y----? Poznavatye li ovdye nyekoј?
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Не, никој повеќе. Не, никој повеќе. 1
Ny-, nye---z---am--iko---. Nye, nye poznavam nikoguo.

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬