‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   kk Сандар

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [жеті]

7 [jeti]

Сандар

Sandar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ Мен санаймын: Мен санаймын: 1
M-n s--a--ı-: Men sanaymın:
‫אחת, שתים, שלוש‬ Бір, екі, үш Бір, екі, үш 1
B-r, e--,-üş Bir, eki, üş
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ Мен үшке дейін санаймын. Мен үшке дейін санаймын. 1
M-- -şke-----n ----y-ı-. Men üşke deyin sanaymın.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ Мен әрі қарай санаймын: Мен әрі қарай санаймын: 1
Men-ä-- q-ra- -an-y-ı-: Men äri qaray sanaymın:
‫ארבע, חמש, שש, төрт, бес, алты, төрт, бес, алты, 1
tö-t---e---al--, tört, bes, altı,
‫שבע, שמונה, תשע‬ жеті, сегіз, тоғыз жеті, сегіз, тоғыз 1
j--i-----iz--toğ-z jeti, segiz, toğız
‫אני סופר / ת.‬ Мен санаймын. Мен санаймын. 1
M-n---n--m-n. Men sanaymın.
‫את / ה סופר / ת.‬ Сен санайсың. Сен санайсың. 1
S-n-sana--ı-. Sen sanaysıñ.
‫הוא סופר.‬ Ол санайды. Ол санайды. 1
O---an-y--. Ol sanaydı.
‫אחת. הראשון.‬ Бір. Бірінші. Бір. Бірінші. 1
B-----irin-i. Bir. Birinşi.
‫שתיים. השני.‬ Екі. Екінші. Екі. Екінші. 1
E-i.-E---ş-. Eki. Ekinşi.
‫שלוש. השלישי.‬ Үш. Үшінші. Үш. Үшінші. 1
Üş--Üş-n--. Üş. Üşinşi.
‫ארבע. הרביעי.‬ Төрт. Төртінші. Төрт. Төртінші. 1
Tört.---rti-şi. Tört. Törtinşi.
‫חמש. החמישי.‬ Бес. Бесінші. Бес. Бесінші. 1
Be---Besin--. Bes. Besinşi.
‫שש. השישי.‬ Алты. Алтыншы. Алты. Алтыншы. 1
Al-ı.-Altı-ş-. Altı. Altınşı.
‫שבע. השביעי.‬ Жеті. Жетінші. Жеті. Жетінші. 1
J--i- ----n-i. Jeti. Jetinşi.
‫שמונה. השמיני.‬ Сегіз. Сегізінші. Сегіз. Сегізінші. 1
Segi-- Seg--i---. Segiz. Segizinşi.
‫תשע. התשיעי.‬ Тоғыз. Тоғызыншы. Тоғыз. Тоғызыншы. 1
T-ğız.-Toğ---n--. Toğız. Toğızınşı.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬