‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   te అంకెలు

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

Aṅkelu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
A----u Aṅkelu
‫אחת, שתים, שלוש‬ ఒకటి, రెండు, మూడు ఒకటి, రెండు, మూడు 1
Aṅ---u Aṅkelu
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను 1
Nēn- le-k-pe--tā-u Nēnu lekkapeḍatānu
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: 1
Nē-- lek-a--ḍ-tā-u Nēnu lekkapeḍatānu
‫ארבע, חמש, שש, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, 1
Nē-u--ekka-e-a-ānu Nēnu lekkapeḍatānu
‫שבע, שמונה, תשע‬ ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది 1
Okaṭ---r---u--mū-u Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
‫אני סופר / ת.‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
O-a-i,-r-ṇḍu--m--u Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
‫את / ה סופר / ת.‬ నువ్వు లెక్కపెట్టు నువ్వు లెక్కపెట్టు 1
Ok---- ---ḍu- m-ḍu Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
‫הוא סופר.‬ అతను లెక్కపెడతాడు అతను లెక్కపెడతాడు 1
N-n---------rak--le--apeḍ---nu Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
‫אחת. הראשון.‬ ఒకటి. మొదటిది ఒకటి. మొదటిది 1
N-nu mūḍu v---k- -e-k-p-ḍatānu Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
‫שתיים. השני.‬ రెండు. రెండవది రెండు. రెండవది 1
N-nu---ḍ--v-ra-- l-kk--eḍa--nu Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
‫שלוש. השלישי.‬ మూడు. మూడవది మూడు. మూడవది 1
Nēn---ā-i ta--v-tad--l-k-ape-a-ā-u: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
‫ארבע. הרביעי.‬ నాలుగు. నాల్గవది నాలుగు. నాల్గవది 1
N-nu ----------ā-a-i lekk--eḍ--ā-u: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
‫חמש. החמישי.‬ ఐదు. ఐదవది ఐదు. ఐదవది 1
N--u -ā-i t---v-t-di---k-ap---t-nu: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
‫שש. השישי.‬ ఆరు. ఆరవది ఆరు. ఆరవది 1
N-l--u- a-d---ā--, Nālugu, aidu, āru,
‫שבע. השביעי.‬ ఏడు. ఏడవది ఏడు. ఏడవది 1
Nālu--- ---u,-āru, Nālugu, aidu, āru,
‫שמונה. השמיני.‬ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది ఎనిమిది. ఎనిమిదవది 1
Nāl--u,-a-du,-ār-, Nālugu, aidu, āru,
‫תשע. התשיעי.‬ తొమ్మిది. తొమ్మిదవది తొమ్మిది. తొమ్మిదవది 1
Ēḍu, -nim--i---om'--di Ēḍu, enimidi, tom'midi

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬