‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   th ตัวเลข

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

dhua-lâyk

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 1
dh-a-l-̂-k dhua-lâyk
‫אחת, שתים, שלוש‬ หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง สอง สาม 1
d-ua-l--yk dhua-lâyk
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 1
pǒm-d-̀---a-n---́p pǒm-dì-chǎn-náp
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 1
pǒm-d----hǎ-----p pǒm-dì-chǎn-náp
‫ארבע, חמש, שש, สี่ ห้า หก สี่ ห้า หก 1
p----di--c------áp pǒm-dì-chǎn-náp
‫שבע, שמונה, תשע‬ เจ็ด แปด เก้า เจ็ด แปด เก้า 1
n--u---s---ng--ǎm nèung-sǎwng-sǎm
‫אני סופר / ת.‬ ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 1
nèung-sǎ-n--sa-m nèung-sǎwng-sǎm
‫את / ה סופר / ת.‬ คุณ นับ คุณ นับ 1
n--u---s-̌-n--sa-m nèung-sǎwng-sǎm
‫הוא סופר.‬ เขานับ เขานับ 1
p-̌---i----ǎ----́p--------s-̌m pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
‫אחת. הראשון.‬ หนึ่ง ที่หนึ่ง หนึ่ง ที่หนึ่ง 1
po-m-d------̌n-na-p--ěun----̌m pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
‫שתיים. השני.‬ สอง ที่สอง สอง ที่สอง 1
po-m--i---h-̌n-na---t-̌ung-s--m pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
‫שלוש. השלישי.‬ สาม ที่สาม สาม ที่สาม 1
p--m-d----h----n--p---àw--hai pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
‫ארבע. הרביעי.‬ สี่ ที่สี่ สี่ ที่สี่ 1
p-̌m-d-̀-ch-----áp--h--w--h-i pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
‫חמש. החמישי.‬ ห้า ที่ห้า ห้า ที่ห้า 1
p-̌----̀-ch-̌---á----a-----ai pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
‫שש. השישי.‬ หก ที่หก หก ที่หก 1
s-̀e------òk sèe-hâ-hòk
‫שבע. השביעי.‬ เจ็ด ที่เจ็ด เจ็ด ที่เจ็ด 1
s----ha---o-k sèe-hâ-hòk
‫שמונה. השמיני.‬ แปด ที่แปด แปด ที่แปด 1
s-̀e--â-h--k sèe-hâ-hòk
‫תשע. התשיעי.‬ เก้า ที่เก้า เก้า ที่เก้า 1
je-t-bh-̀--ga-o jèt-bhæ̀t-gâo

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬