‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   th ใหญ่ – เล็ก

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ ใหญ่ และ เล็ก ใหญ่ และ เล็ก 1
y----le-k yài-lék
‫הפיל גדול.‬ ช้างตัวใหญ่ ช้างตัวใหญ่ 1
ya----ék yài-lék
‫העכבר קטן.‬ หนูตัวเล็ก หนูตัวเล็ก 1
ya-i-----l-́k yài-lǽ-lék
‫כהה ובהיר‬ มืด และ สว่าง มืด และ สว่าง 1
ya-i-læ-----k yài-lǽ-lék
‫הלילה כהה.‬ ตอนกลางคืนมืด ตอนกลางคืนมืด 1
y-̀--lǽ--e-k yài-lǽ-lék
‫היום בהיר.‬ ตอนกลางวันสว่าง ตอนกลางวันสว่าง 1
c-a-ng-dhu--y-̀i cháng-dhua-yài
‫זקן וצעיר‬ แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 1
cháng-dhua-y--i cháng-dhua-yài
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 1
cháng---ua----i cháng-dhua-yài
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 1
n--o---ua---́k nǒo-dhua-lék
‫יפה ומכוער‬ สวย และ น่าเกลียด สวย และ น่าเกลียด 1
nǒ---hua-lék nǒo-dhua-lék
‫הפרפר יפה.‬ ผีเสื้อสวย ผีเสื้อสวย 1
n-----h----e-k nǒo-dhua-lék
‫העכביש מכוער.‬ แมงมุมน่าเกลียด แมงมุมน่าเกลียด 1
mê-t---́--a----̂-g mêut-lǽ-sà-wâng
‫שמן ורזה‬ อ้วน และ ผอม อ้วน และ ผอม 1
me-ut-lǽ-----wâng mêut-lǽ-sà-wâng
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 1
mêu--lǽ--a-----ng mêut-lǽ-sà-wâng
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 1
dh--n-g--n--ke-n---̂-t dhawn-glang-keun-mêut
‫יקר וזול‬ แพง และ ถูก แพง และ ถูก 1
dhawn-glang-ke-n-mêut dhawn-glang-keun-mêut
‫המכונית יקרה.‬ รถราคาแพง รถราคาแพง 1
d-aw----ang-ke-n----ut dhawn-glang-keun-mêut
‫העיתון זול.‬ หนังสือพิมพ์ราคา ถูก หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 1
dha----l-----a---à-wâng dhawn-glang-wan-sà-wâng

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬