‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   pl duży – mały

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פולנית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ duży i mały duży i mały 1
‫הפיל גדול.‬ Słoń jest duży. Słoń jest duży. 1
‫העכבר קטן.‬ Mysz jest mała. Mysz jest mała. 1
‫כהה ובהיר‬ ciemny – jasny ciemny – jasny 1
‫הלילה כהה.‬ Noc jest ciemna. Noc jest ciemna. 1
‫היום בהיר.‬ Dzień jest jasny. Dzień jest jasny. 1
‫זקן וצעיר‬ stary i młody stary i młody 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Nasz dziadek jest bardzo stary. Nasz dziadek jest bardzo stary. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 lat temu był jeszcze młody. 70 lat temu był jeszcze młody. 1
‫יפה ומכוער‬ piękny i brzydki piękny i brzydki 1
‫הפרפר יפה.‬ Motyl jest piękny. Motyl jest piękny. 1
‫העכביש מכוער.‬ Pająk jest brzydki. Pająk jest brzydki. 1
‫שמן ורזה‬ gruby – chudy gruby – chudy 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 1
‫יקר וזול‬ drogi i tani drogi i tani 1
‫המכונית יקרה.‬ Samochód jest drogi. Samochód jest drogi. 1
‫העיתון זול.‬ Gazeta jest tania. Gazeta jest tania. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬