‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   sr Присвојне заменице 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

Prisvojne zamenice 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫המשקפיים‬ наочале наочале 1
Pri-v-j-- -am-n-ce 2 Prisvojne zamenice 2
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Он је заборавио своје наочале. Он је заборавио своје наочале. 1
Pr--voj-e-z----ic- 2 Prisvojne zamenice 2
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Ма где су му наочале? Ма где су му наочале? 1
nao-a-e naočale
‫השעון‬ сат сат 1
na---le naočale
‫השעון שלו מקולקל.‬ Његов сат је покварен. Његов сат је покварен. 1
n-oč-le naočale
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Сат виси на зиду. Сат виси на зиду. 1
On----za-or---o s--j--n-oč-l-. On je zaboravio svoje naočale.
‫הדרכון‬ пасош пасош 1
On-j----b-rav-------e---o--le. On je zaboravio svoje naočale.
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Он је изгубио свој пасош. Он је изгубио свој пасош. 1
O- je-za-o--vio svo-e na-č-le. On je zaboravio svoje naočale.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Где је онда његов пасош? Где је онда његов пасош? 1
M- -d- -u -u-naoč--e? Ma gde su mu naočale?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ они – њихов / њихова / њихово они – њихов / њихова / њихово 1
Ma--d--s--mu n----le? Ma gde su mu naočale?
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Деца не могу наћи њихове родитеље. Деца не могу наћи њихове родитеље. 1
Ma g-e--u----naoč---? Ma gde su mu naočale?
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Али ето долазе њихови родитељи! Али ето долазе њихови родитељи! 1
s-t sat
‫אתה – שלך‬ Ви – Ваш / Ваша / Ваше Ви – Ваш / Ваша / Ваше 1
s-t sat
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Какво је било Ваше путовање, господине Милер? Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 1
sat sat
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Где је Ваша жена, господине Милер? Где је Ваша жена, господине Милер? 1
Nj-g---sa- je-pok--ren. Njegov sat je pokvaren.
‫את – שלך‬ Ви – Ваш / Ваша / Ваше Ви – Ваш / Ваша / Ваше 1
N-eg-v sat--- po-var-n. Njegov sat je pokvaren.
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 1
Nj-g-- sa---e------re-. Njegov sat je pokvaren.
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 1
S-t v-----a -id-. Sat visi na zidu.

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬